ويكيبيديا

    "من رابطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'Association
        
    • par l'Association
        
    • de la Communauté d'
        
    • de la Ligue
        
    • par une association
        
    • à l'Association
        
    • de l'Annexe
        
    • d'une association
        
    Enfin, ils ont décidé que si aucun progrès notable n'était constaté dans un délai qui restait à préciser, le Nigéria serait expulsé de l'Association. UN وقرروا أيضا طرد نيجيريا من رابطة الكمنولث اذا لم يحرز تقدم ظاهر نحو الوفاء بهذه الشروط في إطار زمني سيحدد فيما بعد.
    Tous les quatre, représentés par l'avocate Tamar Peleg, de l'Association pour les droits civils en Israël, avaient fait appel de leur mise en détention. UN واستأنف اﻷربعة، يمثلهم المحامي تامار بيليغ من رابطة حقوق اﻹنسان في اسرائيل، أوامر احتجازهم.
    S'est vu décerner une médaille de l'Association des femmes des Caraïbes UN منحت ميدالية الخدمة من رابطة المرأة الكاريبية
    Déclaration présentée par l'Association des femmes autochtones du Canada, une organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدم من رابطة نساء الشعوب الأصلية في كندا، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Dans le reste de la Communauté d'États indépendants (CEI), le tableau est très disparate. UN وفي أماكن أخرى من رابطة الدول المستقلة تعتري المستقبل المرتقب لهذه البلدان شوائب.
    64. COMMUNICATION de l'Association SUD-ASIATIQUE DE COOPERATION UN رسالة من رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي
    Le Traité de Bangkok est une contribution considérable de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est à cet effort important. UN وتمثل معاهدة بانكوك إسهاما كبيرا من رابطة دول جنوب شرق آسيا في هذا الجهد الهام.
    A la date limite du 31 janvier 2010, le secrétariat avait reçu les observations de l'Association européenne des cimentiers qui ont également été affichées sur son site Internet. UN وبحلول هذا الأجل، تلقت الأمانة تعليقات من رابطة الإسمنت الأوروبية قامت بنشرها على الموقع الشبكي.
    Une lettre de l'Association des victimes de la torture en Tunisie appuie les dires de cet ami. UN وقدم رسالة من رابطة ضحايا التعذيب في تونس تؤيد ما ذكره الصديق.
    Déclaration conjointe de l'Association pour l'éducation d'un point de vue mondial et de Christian Solidarity International UN بيان مشترك من رابطة التعليم العالمي، وحركة التضامن المسيحي الدولية مداخلات جرى تقديمها
    Selon un avocat de l’Association turque des droits de l’homme, 90 % des déclarations de culpabilité seraient fondés exclusivement sur des preuves testimoniales. UN وقدّر محامٍ من رابطة حقوق الإنسان لتركيا أن 90 في المائة من أحكام الإدانة تستند فقط إلى أدلة شهادة.
    585. Jersey est un membre actif tant de l'Association parlementaire du Commonwealth que de l'Association internationale des parlementaires de langue française. UN والجزيرة عضو فاعل في كل من رابطة برلمانات الكومنولث والرابطة الدولية للبرلمانات الناطقة بالفرنسية.
    Déclaration présentée par l'Association Tamana, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدم من رابطة تامانا، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Déclaration présentée par l'Association internationale des femmes médecins, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, catégorie II UN بيان مقدم من رابطة الطبيبات الدولية، منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الفئة الثانية
    Déclaration présentée par l'Association for Progressive Communications, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدم من رابطة الاتصالات التقدمية، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    2. Aux termes de cet Accord, les parties sont convenues du déploiement de forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) afin de veiller au respect de l'Accord. UN ٢ - وفي ذلك الاتفاق، وافق الطرفان على وزع قوات لحفظ السلم من رابطة الدول المستقلة لرصد الامتثال للاتفاق.
    Par exemple, l'homologue de l'officier de secteur de la MINUK au Département des affaires politiques suit l'actualité dans tout le sud-est de l'Europe, et son homologue du Bureau de la coordination des affaires humanitaires s'occupe de toute la région des Balkans, plus certaines parties de la Communauté d'États indépendants. UN فعلى سبيل المثال نجد أن نظير الموظف المكتبي التابع لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو العامل في إدارة الشؤون السياسية يتابع التطورات في كامل جنوب شرقي أوروبا، كما أن النظير العامل في مكتب منسق الشؤون الإنسانية يغطي جميع مناطق البلقان بالإضافة إلى أجزاء من رابطة الدول المستقلة.
    Les forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants, composées de militaires russes, sont les témoins de ce processus mais, n'exerçant pas de fonctions de police, elles ont été impuissantes à l'empêcher ou à punir les coupables. UN ويشهد أفراد حفظ السلم من رابطة الدول المستقلة، والذين يتألفون من قوات عسكرية روسية، على هذه العملية، بيد أنهم كانوا عاجزين، بدون الاضطلاع بمهام من قبيل المهام التي تقوم بها الشرطة، عن منعها أو معاقبة الجناة.
    En outre, en 1999, le requérant aurait été attaqué par des membres de la Ligue Awami alors qu'il allait rendre visite à sa mère. UN وفي مناسبة أخرى في عام 1999، اعتدى على صاحب الشكوى أعضاء من رابطة عوامي وهو في طريقه لزيارة والدته.
    Lorsqu'une personne physique est dispensée du paiement de l'aide juridictionnelle par l'instance dirigeante des avocats ou le responsable de cette instance, l'avocat est rémunéré par une association d'avocats. UN وفي حالة إعفاء الأشخاص من دفع تكاليف المساعدة القانونية من قبل المكتب الرئيسي للنيابة العامة أو رئيس ذلك المكتب، يحصل المحامون على الأجر عن خدماتهم من رابطة المحامين.
    Plus de 300 exploitants se sont inscrits à l'Association israélienne d'agriculture bio-organique dont les membres agréés s'engagent à cultiver leurs produits selon des principes bio-organiques rigoureux. UN ويشكل أكثر من 300 مزارع جزءا من رابطة الزراعة الاحيائية العضوية الاسرائيلية، إذ يقومون بزراعة منتجاتهم وفقاً لمبادئ احيائية عضوية صارمة.
    Les informations au titre de l'Annexe E fournies en 2010 par la CPIA indiquent que les ventes dans les pays de l'Union européenne ont augmenté en 1999, passant à un peu moins de 6 000 tonnes, mais ont continuellement baissé par la suite, ce qui a ramené leur total pour la période 2005-2009 à moins de 1 000 tonnes. UN وتبين المعلومات المقدمة من رابطة صناعة البارافينات المكلورة (CPIA) (معلومات مقدمة في 2010 بموجب المرفق هاء) أن المبيعات تزايدت في الاتحاد الأوروبي في عام 1999 إلى ما يقل بالكاد عن 6000 طن، أعقبها نقص مطرد في المبيعات حتى عام 2009، مع بيع ما يقل عن 1000 طن في السنوات 2005-2009.
    On dénombre plus d'une association par pays du fait de la décentralisation des opérations menées au titre des programmes, intervenue avec la création de divers centres d'appui répartis dans chaque pays. UN وتوجد أكثر من رابطة واحدة بكل بلد ﻷن البرامج تضطلع بعمليات تتسم باللامركزية من خلال إقامة مراكز داعمة في شتى المواقع داخل كل بلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد