L'appropriation par le secteur privé et les bénéficiaires et leur engagement sont des facteurs de succès décisifs. | UN | وتبيَّن أنَّ من عوامل النجاح القوية مشاركة القطاع الخاص مع وجود ملكية انتفاعية وتوافر الالتزام. |
Elles sont des facteurs décisifs du sousdéveloppement de nombre d'économies du tiers monde. | UN | كذلك فإنهما عاملان حاسمان من عوامل تخلف عدد من اقتصادات العالم الثالث. |
En dernière analyse, le bien-vivre dépend de facteurs humains qui ne sont pas nécessairement liés à une consommation et une production effrénées. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن الرفاه يتكون من عوامل بشرية لا تعتمد بالضرورة على استهلاك وإنتاج ماديين غير مقيَّدين. |
Des progrès ont été accomplis dans ce domaine, mais il est un fait que plus d'agents de changement efficaces sont nécessaires. | UN | وقد تحقق تقدم في هذا الشأن، وإن كان هناك إقرار بالحاجة إلى المزيد من عوامل التغيير الفعالة. |
L'Iraq a déclaré qu'environ 80 % des agents GC qui ont servi à la fabrication d'armes ont été utilisés entre 1982 et 1988. | UN | وأعلن العراق أن نحو ٨٠ في المائة من عوامل الحرب الكيميائية التي استخدمت في أسلحة قد استهلكت من عام ١٩٨٢ إلى عام ١٩٨٨. |
La bonne gouvernance fait partie des facteurs essentiels de la viabilité de la dette publique. | UN | وتعد الإدارة السليمة عاملا رئيسيا من عوامل القدرة على تحمل الدين العام. |
Le projet est complexe et comporte des risques liés à des facteurs imprévus ou externes. | UN | فالمشروع يتسم بالتعقيد وينطوي على مخاطر من عوامل غير متوقعة أو خارجية. |
Chaque enfant a eu à faire face à des facteurs de répulsion et d'attraction qui l'ont conduit, parfois à plusieurs reprises et de façon différente, à développer des liens avec la rue. | UN | ولدى كل طفل قصة فريدة من عوامل الدفع والجذب التي أدت به إلى الارتباط بالشارع، بإصرار وبطرق مختلفة في بعض الأحيان. |
Néanmoins, de nombreux facteurs de risque doivent être pris en compte lors de l'évaluation d'une maladie cardiovasculaire. | UN | بيد أن هناك العديد من عوامل الخطر التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تقييم مرض وعائي قلبي. |
Réduction des facteurs de risque et instauration d'environnements sains | UN | التقليل من عوامل الخطر وتهيئة بيئات أكثر مؤاتاة لتحسين الصحة |
Les portefeuilles de faible qualité se situaient principalement en Afrique, et sont le résultat d'une association de facteurs internes et externes. | UN | وتركزت رداءة نوعية الحافظة في أفريقيا، وكان ذلك نتيجة مركَّبة من عوامل داخلية وخارجية. |
Qu'un peuple soit en mesure de s'extirper des profondeurs de la pauvreté dépend davantage de facteurs internes qu'externes. | UN | سواء كان بوسع شعب انتشال نفسه من أعماق الفقر أم لا، فإن ذلك يتوقف كثيرا على عوامل داخلية أكثر من عوامل خارجية. |
La phase d'authentification peut dépendre de multiples niveaux de facteurs d'authentification et nécessiter la participation d'un tiers en qualité de prestataire de services de certification. | UN | ويمكن لعملية التحقق أن تعتمد على مستويات متعددة من عوامل التحقق، وقد تتطلب مشاركة طرف ثالث كمقدِّم لخدمة التصديق. |
— 411 tonnes d'agents GC en vrac ont été détruites sous la supervision de la Commission spéciale; | UN | - دمر ٤١١ طنا من عوامل الحرب الكيميائية المنتجة بكميات كبيرة تحت إشراف اللجنة الخاصة؛ |
Les informations sur les quantités déclarées de production d'agents de guerre biologique ne sont pas suffisamment étayées. | UN | ولم يقدم ما يدعم بشكل كاف الكميات المدعى إنتاجها من عوامل الحرب البيولوجية. |
Nous affirmons que les émigrants sont des agents de développement. | UN | ونؤكد بقوة أن المهاجرين هم من عوامل التنمية. |
Ils sont invités à se faire des agents du changement. | UN | فالمرأة ومعارف السكان الأصليين كلاهما مدعو لأن يكون عاملاً من عوامل التغيير. |
La réflexion pourrait être approfondie pour élaborer et ajuster des moyens d'intervention correspondant à chaque facteur de risque. | UN | ويمكن القيام بمزيد من الأعمال لتطوير وصقل أدوات الاستجابة اللازمة للتصدي لكل عامل من عوامل الخطر. |
Les rapports devront indiquer, le cas échéant, les facteurs et les difficultés qui affectent la mise en œuvre des dispositions du présent Pacte. | UN | ويشار وجوبا في التقارير المقدمة إلى ما قد يقوم من عوامل ومصاعب تؤثر في تنفيذ أحكام هذا العهد. |
Les Parties considèrent que la Communauté des États indépendants constitue un facteur important de stabilité et de développement en Eurasie. | UN | ويرى الطرفان أن رابطة الدول المستقلة تعتبر عاملا هاما من عوامل الاستقرار والتنمية في أوروبا وآسيا. |
Nous aurions néanmoins été favorables à l'inclusion de davantage d'éléments de réflexion ou d'analyse. | UN | ومع ذلك فقد كنا نتمنى أن يحتوي على مزيد من عوامل التأمل والتحليل. |
Parallèlement, les répercussions de la crise de la dette en Europe ainsi que d'autres facteurs de risque pourraient avoir une incidence significative sur les perspectives de soutenabilité de la dette dans de nombreux pays en développement et économies émergentes. | UN | وفي الوقت نفسه فإن الآثار العرضية لأزمة الدين الأوروبي وغير ذلك من عوامل الخطورة يمكن أن تؤثر أيضا بدرجة كبيرة في استدامة الدين في العديد من البلدان النامية والاقتصادات الناشئة في المستقبل. |