ويكيبيديا

    "من مكافحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la lutte contre
        
    • de lutter contre
        
    • de combattre
        
    • de lutter efficacement contre
        
    • de lutte contre
        
    • à combattre
        
    • dans la lutte contre
        
    • pour combattre
        
    • à la lutte contre
        
    • pour lutter contre
        
    • que la lutte contre
        
    • de la lutte menée contre
        
    • lutter contre la
        
    Le Ministre de la justice a fait de la lutte contre le viol l'une de ses principales priorités et considère que le viol est l'infraction la plus grave après le meurtre. UN وجعل وزير العدل من مكافحة الاغتصاب إحدى أولوياته الأولى ويَعتبر أن الاغتصاب هو الجريمة الأخطر بعد القتل.
    La protection des enfants fait partie intégrale de la lutte contre la traite des êtres humains. UN وتشكل حماية الأطفال جزءًا لا يتجزأ من مكافحة الاتجار بالبشر.
    On attend également des augmentations dans les domaines de la lutte contre la criminalité organisée, de la lutte contre la traite des êtres humains et de la prévention du terrorisme. UN كما يُتوقع أن تطرأ زيادات في المقام الأول على مجالات كل من مكافحة الجريمة المنظمة والتصدي للاتجار بالبشر ومنع الإرهاب.
    Il est indispensable de lutter contre ce fléau par les différentes voies dont dispose la communauté internationale. UN ولا بد من مكافحة هذا الوباء بمختلف السبل المتاحة للمجتمع الدولي.
    La fourniture de ressources financières adéquates et d'un équipement moderne par les pays destinataires peut permettre aux pays de transit, comme le nôtre, de combattre ce problème à faible coût. UN ولتوفير البلدان المستهدفة للموارد المالية الكافية والمعدات الحديثة بوسعه أن يمكن بلدان المرور العابر من قبيل بلداننا من مكافحة هذه المشكلة بجزء ضئيل من التكلفة.
    Il a fait valoir qu’en l’absence d’une telle loi, les autorités bahreïnites ne seraient pas en mesure de lutter efficacement contre le terrorisme. UN وهي تذكر أنه إذا لم يكن هذا القانون موجوداً فإن السلطات البحرينية لن تتمكن من مكافحة اﻹرهاب مكافحة فعالة.
    L'ensemble des initiatives prises dans ce domaine fait de la lutte contre la violence à l'égard des femmes une des premières priorités du système des Nations Unies. UN ومجمل التدابير المتخذة في هذا المجال يجعل من مكافحة العنف ضد المرأة من الأولويات الأولى لمنظومة الأمم المتحدة.
    La communauté internationale est consciente que pour combattre le trafic de drogues, il faut se placer dans la perspective de la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN لقد أدرك المجتمع الدولي أن مكافحة الاتجار بالمخدرات ينبغي أن تنطلق من مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Face à cette situation, le Gouvernement de l'État plurinational de Bolivie a fait de la lutte contre ce fléau l'une de ses priorités. UN وإزاء هذا الوضع، جعلت حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات من مكافحة هذه الآفة واحدة من أولوياتها.
    La prévention du trafic des stupéfiants fait partie intégrante de la lutte contre le terrorisme. UN ويشكل منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات جزءا من مكافحة الإرهاب.
    Le Gouvernement a fait de la lutte contre la toxicomanie chez les jeunes l'un de ses cinq principaux engagements. UN وقد جعلت الحكومة من مكافحة إدمان المخدرات بين الشباب أحد تعهداتها الرئيسية الخمسة.
    La sécurité nucléaire est devenue une partie intégrante de la lutte contre le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive. UN لقد أصبحت السلامة النووية جزءا لا يتجزأ من مكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Le Cameroun a fait de la lutte contre la sécheresse et la désertification un de ses chevaux de bataille. UN وجعلت الكاميرون من مكافحة الجفاف والتصحر مجالاً من مجالات اهتمامها الرئيسية.
    Nous lançons un appel pour que soient multipliées les contributions généreuses au Fonds mondial pour la santé pour nous permettre de lutter contre ce fléau. UN ونحن نناشدكم تقديم تبرعات أكثر وأسخى إلى صندوق الصحة العالمي لتمكيننا من مكافحة هذه الآفة.
    Article 1. La lutte contre les discriminations : une appropriation effective des instruments permettant de lutter contre les discriminations UN المادة 1: مكافحة التمييز: اعتماد صكوك تمكن من مكافحة التمييز
    La lutte contre les discriminations : une appropriation effective des instruments permettant de lutter contre les discriminations UN مكافحة أشكال التمييز: الاعتماد الفعلي للصكوك التي تمكن من مكافحة أشكال التمييز
    Cependant, une partie de la population pakistanaise considère qu'au lieu de combattre la violence à l'égard des femmes, ces lois protègent les auteurs de violences dans certains cas. UN ويعتقد جزء من المجتمع أن هذه القوانين تحمي القائمين بالعنف، في بعض الحالات، بدلا من مكافحة العنف ضد المرأة.
    La loi n° 2003-75 prévoit une série de mesures pénales à même de permettre de lutter efficacement contre le terrorisme: UN ينص القانون رقم 75 لعام 2003 على سلسلة من التدابير الجنائية التي تمكن من مكافحة الإرهاب على نحو فعال:
    Ce rapport expose au Parlement, et plus généralement à l'opinion publique, la position de la France et les actions qu'elle mène sur la scène internationale en matière de lutte contre la prolifération et la circulation incontrôlée des armes légères et de petit calibre. UN ويوضح هذا التقرير للبرلمان، وللجمهور بوجه أعم، موقف فرنسا من مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها غير المنضبط، والإجراءات التي اتخذتها على الصعيد الدولي في هذا الشأن.
    L'autre moitié consiste à combattre les expressions de sentiments extrémistes. UN يتكون النصف الآخر من مكافحة أوجه التعبير عن المشاعر المتطرفة.
    En particulier, le contrôle des drogues doit être intégré dans la lutte contre diverses formes de " comportements incivils " qui, en Afrique, sont principalement liées à la corruption, à la criminalité et à la violence. UN وعلى وجه الخصوص، يلزم أن تكون مكافحة المخدرات جزءا من مكافحة الأشكال المختلفة للسلوك غير الاجتماعي، التي تتعلق أساسا، في افريقيا، بالفساد والجريمة والعنف.
    Il recommande à l'État partie de promulguer une loi contre la traite et de donner à la lutte contre la traite des femmes et des filles un rang de priorité élevé. UN وتوصي بأن تسن الدولة الطرف تشريعات لمكافحة الاتجار، وأن تجعل من مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات أولوية عليا.
    pour lutter contre la maltraitance des enfants, il importait de coopérer avec les jeunes et de leur donner les moyens d'agir. UN ويشكل التعاون مع الشباب والعمل على تمكين هذه الشريحة جزءاً مهماً من مكافحة إساءة معاملة الأطفال.
    Parmi les nombreux problèmes persistants abordés dans le présent rapport, aucun n'est plus important à longue échéance que la lutte contre le racisme. UN ومن بين التحديات الكثيرة القائمة المشار إليها في هذا التقرير، ليس ثمة تحدي أهم في الأجل الطويل من مكافحة العنصرية.
    Compte tenu des liens étroits qui existent entre les menaces que font peser le terrorisme et la criminalité organisée et de leur interdépendance, les mesures prises aux niveaux international, régional et national doivent tenir compte, en les associant, des enseignements tirés de la lutte menée contre ces deux types de criminalité. UN فالصلات القائمة بين تهديدات الإرهاب والجريمة المنظمة وترابط هذه التهديدات تستدعي إيجاد ردود دولية وإقليمية ووطنية تراعي وتتضمن العبر المستخلصة من مكافحة كل شكل من أشكال الجريمة.
    Dans des régions entières du monde, les femmes se voient refuser tous droits politiques, économiques et juridiques, droits qui pourraient les aider à lutter contre la pauvreté. UN وفي أنحاء واسعة من العالم تحرم النساء من الحقوق السياسية والاقتصادية والقانونية، وهي الحقوق التي من شأنها أن تمكنهن من مكافحة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد