tout les bons détectives savent que toutes les taches, les interactions, Peu importe comment ils sont banales, ont le potentiel d'en contenir une multitude. | Open Subtitles | المحقق الجيد يعلم ان كل مهمة وكل تفاعل مهما كان تافه لديه القدرة علي أن يحتوي علي تفاصيل أكثر |
Roxy, Peu importe ce qui se passe, je suis avec toi. | Open Subtitles | مهما كان ما يحدث الآن، سوف أمسك بكِ، حسنٌ؟ |
Le temps ainsi octroyé ne peut être décompté du salaire de la mère, quel que soit le mode de rémunération de son travail. | UN | ولا ينبغي خصم قيمة هذا الوقت من أجر اﻷم مهما كان شكل اﻷجر الذي يُدفع لها عن عملها. |
Aucun pays, quelle que soit sa puissance, ne peut surmonter tout seul le les effets du changement climatique ou des crises énergétique, alimentaire et financière. | UN | فلا يستطيع أي بلد مهما كان قويا أن يتغلب بنفسه على آثار تغير المناخ أو أزمة الطاقة والأغذية والأزمة المالية. |
Quoi qu'il t'ait promis en échange, je suis prête à payer. | Open Subtitles | مهما كان المقابل الذي وعدك به أنا مستعدّة لتسديده |
Je sais pas, mais Quoi que ce soit, ça a essayé de le manger. | Open Subtitles | لا أعرف , ولكن مهما كان ذلك فقد حاول أن يأكله |
quels que soient tes sentiments pour moi, Quoi qu'il se passe, quoi que tu penses, Raïssa, maintenant, on est ici. | Open Subtitles | مهما كان شعوركِ تجاهي مهما الذي حصل ومهما ما كُنت تفكرين به الان نحن هُنا سويةً |
Peu importe ce que vous tramez en vous appropriant l'entretien, je veux ma part. | Open Subtitles | مهما كان ما يحدث هنا تعلمون, التحكم باعمال السجن, اريد قطعة |
Peu importe ce que tu crois savoir, tu ne sais rien. | Open Subtitles | مهما كان ما تظنين بأنكِ تعرفينه فأنت لا تعرفينه |
Peu importe ce que l'avenir nous réserve, on peut le supporter. | Open Subtitles | مهما كان الذي يُخبئه لنا القدر, نستطيع أن نتحمله. |
Que c'est un endroit où les gens peuvent être eux-mêmes, Peu importe ce qu'ils sont. | Open Subtitles | بل مكاناً أين يمكن للناس أن يكونوا على طبيعتهم، مهما كان ذلك. |
quel que soit le régime considéré, tout mariage est considéré comme sérieux et sacré. | UN | مهما كان النظام المتبع، يعد كل زواج بمثابة ارتباط جاد ومقدس. |
La communauté internationale devra faire le maximum pour que, quel que soit en définitive ce statut, ce ne soit pas un échec. | UN | فيجب أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهوده لضمان ألاّ ينتهي إلى الفشل مهما كان الوضع الذي يؤول إليه. |
quel que soit son lien avec lui, elle vous le cachait. | Open Subtitles | اذا اعني مهما كان ارتباطها به لقد خبأته عنك |
Il sera sec dans quelques mois. quelle que soit cette chose, | Open Subtitles | وستصبح جافة خلال أشهر قليلة مهما كان ذلك الشيء |
Aucune information, quelle que soit son origine, ne doit être négligée, mais toutes doivent être vérifiées soigneusement afin de s'assurer qu'elles sont fiables. | UN | ولا يمكن تجاهل أية معلومات، مهما كان مصدرها، بل لا بد من تحليل جميع المعلومات بعين متفحصة لتقرير مصداقيتها. |
Quoi que ce soit, je vous garantis que c'est idiot. Asseyez-vous. | Open Subtitles | حسناً مهما كان الامر انا اؤكد لك انه غبي |
L'article 1 confirme que le nouveau Code est applicable aux travailleurs et employeurs quels que soient le sexe et l'état civil; | UN | تؤكد المادة 1 أن قانون العمل الجديد ينطبق على جميع العاملين وأرباب العمل مهما كان نوع جنسهم وحالتهم المدنية. |
Quelque soit la cible, vous pouvez être sur, des innocents mourront. | Open Subtitles | مهما كان الهدف، يمكنك البقاء مطمئنا سيموت الأبرياء حسابيا |
Le Gouvernement continuera à respecter ses engagements afin de garantir la dignité à tous les Boliviens, indépendamment de leur race ou de leur culture. | UN | وستواصل الحكومة الوفاء بتعهدها بكفالة الكرامة لكل المواطنين في بوليفيا مهما كان عرفهم وأيا كانت ثقافتهم. |
Personne n'a le droit de priver de jeunes êtres, à quelque groupe qu'ils appartiennent et au nom de quelque objectif que ce soit, de la possibilité de vivre une enfance heureuse. | UN | وليس ﻷحد الحق في حرمان أطفال أي شعب من طفولة سعيدة لغرض تحقيق أي هدف مهما كان. |
Celui qui a fait ça a un logiciel de sécurité performant. | Open Subtitles | مهما كان الذى قام بهذا فهو متقن للانظمة الحماية. |
Démontrez que quelles que soient les cartes qu'on retourne, cette séquence de mouvements se termine. | Open Subtitles | ووضع الورقة مباشرة إلى اليمين أثبت أنّه مهما كان اختيار الأورق لقلبها |
Le secrétariat a répondu que l'action de l'UNICEF dans ce domaine serait compatible avec toute nouvelle structure, quelle qu'elle soit. | UN | فردت الأمانة بأن أعمال اليونيسيف في هذا المجال تنسجم مع أي هيكل جديد ناشئ مهما كان هذا الهيكل. |
Les actes de terroristes ne sont jamais justifiables quels qu'en soit les motifs. | UN | ولا يمكن بأي شكل من الأشكال تبرير الأعمال الإرهابية على أي أساس مهما كان. |
Tous les actes violents de terreur, quelle qu'en soit la forme, quelle qu'en soit la raison et quel qu'en soit l'auteur, doivent être considérés comme criminels et injustifiables. | UN | ويجب اعتبار جميع أعمال الإرهاب العنيفة، مهما كان شكلها والسبب في ارتكابها وأيا من كان مرتكبها، جرائم لا مبرر لها. |