ويكيبيديا

    "مواجهة التحديات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relever les défis
        
    • faire face aux défis
        
    • faire face aux problèmes
        
    • résoudre les problèmes
        
    • répondre aux défis
        
    • faire face aux difficultés
        
    • surmonter les difficultés
        
    • régler les problèmes
        
    • remédier aux problèmes
        
    • répondre aux problèmes
        
    • surmonter les problèmes
        
    • réponse aux défis
        
    • attaquer aux problèmes
        
    • règlement des problèmes
        
    • relever des défis
        
    L'ONU doit être en mesure de s'adapter afin de devenir plus efficace et mieux à même de relever les défis actuels. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكون قادرة على تكييف نفسها حتى تصبح أكثر فعالية وأكثر نجاحا في مواجهة التحديات القائمة.
    Cette conviction doit nous inciter dans cette Assemblée à relever les défis qui nous attendent. UN ويجب أن يحفزنا ذلك في هذه الجمعية على مواجهة التحديات الماثلة أمامنا.
    Il faut impérativement veiller à ce que les missions soient dotées des ressources voulues pour relever les défis communs. UN ويجب بذل كل جهد ممكن لضمان توافر الموارد الكافية للبعثتين من أجل مواجهة التحديات المشتركة.
    La Division y participera en proposant des moyens de faire face aux défis à venir. UN وسيشارك البرنامج الفرعي في العملية بتقديم مقترحات من أجل مواجهة التحديات المقبلة.
    Le programme macroéconomique et de développement des Nations Unies doit être constamment adapté pour faire face aux problèmes actuels et futurs. UN ويجب أن تتكيف خطة الأمم المتحدة للاقتصاد الكلي والتنمية بشكل مستمر من أجل مواجهة التحديات الجارية والمقبلة.
    La responsabilité de résoudre les problèmes dans ce domaine incombe non seulement aux gouvernements mais aussi à la société civile. UN وتقع مسؤولية مواجهة التحديات في هذا الميدان ليس فقط على الحكومات بل أيضا على المجتمع المدني.
    Dans notre enthousiasme, nous envisagions de répondre aux défis et de tirer parti des perspectives engendrées par la mondialisation. UN وتطلعنا في غمرة حماسنا إلى مواجهة التحديات واغتنام الفرص التي كان يتوخى من العولمة أن تتيحها.
    Ils étaient convaincus de la capacité du Bangladesh de relever les défis et espéraient que le Conseil le soutiendrait dans ses réformes. UN وأعربت عن ثقتها في قدرة بنغلاديش على مواجهة التحديات وعن أملها في أن يدعم المجلس بنغلاديش في إصلاحاتها.
    En même temps, nous les prions instamment de relever les défis qui demeurent. UN وفي الوقت ذاته، نحثهم على مواجهة التحديات التي مازالت قائمة.
    La communauté internationale est capable de relever les défis auxquels elle est confrontée et de résoudre des problèmes complexes. UN إن المجتمع الدولي بوسعه مواجهة التحديات التي تواجهه وحل المشاكل المعقدة.
    Elles ont conscience de l'urgence qu'il y a à relever les défis environnementaux, sociaux et économiques auxquels le monde est confronté. UN وهي تعي الطابع الملحّ الذي يستلزمه العمل على مواجهة التحديات البيئية والاجتماعية والاقتصادية العالمية.
    relever les défis exigera d'importants changements dans la façon de traiter les questions d'environnement et de changement climatique au sein du PNUD. UN وستحتاج مواجهة التحديات إلى تحولات كبيرة في طريقة معالجة البرنامج الإنمائي لقضايا البيئة وتغير المناخ.
    Si on leur donne la possibilité d'agir, les femmes sont fort bien équipées pour relever les défis à venir. UN فهي قادرة، إذا أُتيحت لها الفرصة وفُسِح لها المجال، على مواجهة التحديات التي يأتينا بها المستقبل.
    Il faudra relever les défis qui se poseront demain. UN وسيتعين علينا مواجهة التحديات الجديدة للمستقبل.
    De même, elle a clairement montré que les Nations Unies sont en mesure de faire face aux défis nés des nouvelles réalités. UN وبالمثل أوضح أن اﻷمم المتحدة قادرة على مواجهة التحديات التي تحملها الوقائع الجديدة.
    De plus en plus souvent aussi, elles agissent de concert pour faire face aux problèmes que posent les changements climatiques, la dégradation environnementale et les mouvements de population. UN وهما تعملان أيضاً بدقة بشكل متزايد بشأن مواجهة التحديات التي يطرحها تغيُّر المناخ، والتدهور البيئي وتنقلات السكان.
    Toutefois, vu la fragilité du processus de paix, il faut résoudre les problèmes qui subsistent. UN واستدرك قائلا إنه نظرا لهشاشة عملية السلام، لابد من مواجهة التحديات الباقية.
    Mais les récents événements nous fournissent des raisons d'espérer à nouveau et de trouver la force de répondre aux défis auxquels nous sommes confrontés. UN إلا أن الأحداث الأخيرة تعطينا اليوم مرة أخرى الأمل والعزم على مواجهة التحديات المائلة أمامنا.
    Elles étaient aussi considérées comme une mesure importante s'agissant de faire face aux difficultés croissantes concernant la légitimité du droit international de l'investissement et de l'arbitrage en matière d'investissements internationaux en tant que tels. UN كما رئي أنه خطوة هامة صوب مواجهة التحديات المتزايدة فيما يتعلق بمشروعية قانون الاستثمار الدولي والتحكيم ذاته.
    Elle a émis le souhait que le pays puisse surmonter les difficultés financières qui accompagnent les situations de transition. UN وأضافت بأنها تأمل في أن يتمكن البلد من مواجهة التحديات المالية التي تصاحب الحالات الانتقالية.
    Ces auditions s'appuient sur une simple vérité - pour régler les problèmes mondiaux, il faut une action mondiale. UN ترتكز جلسة الاستماع هذه على حقيقة بسيطة، هي أن مواجهة التحديات العالمية تستدعي جهدا عالميا.
    On a souligné qu'il importait de renforcer l'échange de connaissances et de vues afin de remédier aux problèmes d'application de la Convention. UN وشُدِّد على أهمية تسهيل زيادة تبادل المعارف ووجهات النظر من أجل مواجهة التحديات في تنفيذ الاتفاقية.
    Reconnaissant que les femmes sont de puissants agents du changement et des acteurs clefs qui proposent des solutions efficaces pour répondre aux problèmes posés par les changements climatiques, notamment les catastrophes naturelles, UN وإذ تسلّم بأن النساء يشكلن عاملا قويا للتغيير وفاعلات أساسيات في الإسهام بشكل فعال في مواجهة التحديات التي يفرضها تغير المناخ، بما في ذلك الكوارث،
    Nous ne pouvons pas attendre des solutions qui tardent à venir pour commencer à les aider à surmonter les problèmes croissants qu'ils doivent affronter au quotidien. UN وعلينا ألا ننتظر الحلول المرتقبة للشروع في مساعدتهم من أجل مواجهة التحديات المتزايدة في حياتهم اليومية.
    La réponse aux défis mondiaux de l'heure exige une coopération internationale inscrite dans un cadre cohérent de gouvernance mondiale. UN ويشكل التعاون الدولي ضمن إطار متماسك للحوكمة العالمية عنصرا أساسيا في مواجهة التحديات العالمية.
    Le fait que le Gouvernement reconnaisse la nécessité de continuer de s'attaquer aux problèmes existants ou naissants devrait faciliter l'élaboration et l'application d'une stratégie de transition. UN ومن شأن إقرار الحكومة بالحاجة إلى مواصلة مواجهة التحديات القائمة والناشئة أن يسهل وضع استراتيجية انتقالية وتنفيذها.
    Les principes de la Charte ont une résonance toute particulière au regard du règlement des problèmes actuels. UN وفي مواجهة التحديات الراهنة تغدو لمبادئ الميثاق أهمية خاصة.
    Mais le HCR a dû faire face à un environnement dynamique, évoluer et améliorer sa performance afin de relever des défis de plus en plus importants. UN ولكن على المفوضية أن تواجه بيئة دينامية، وأن تتطور وتحسن أداءها حتى تتمكن من مواجهة التحديات الآخذة في التغير باستمرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد