Ses activités liées aux Nations Unies ont le même centrage, compte tenu de ses ressources limitées. | UN | وتبعا لذلك، تركزت أنشطته المتصلة بالأمم المتحدة على ما تقدم نظرا لمحدودية موارده. |
Au cours des dernières décennies, le PNUD n'a cessé d'augmenter la part de ses ressources de base allouées aux PMA. | UN | وما برح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مر العقود الماضية يواصل زيادة نصيب موارده اﻷساسية المخصصة ﻷقل البلدان نموا. |
Aucun pays ne peut se permettre de ne pas utiliser toutes ses ressources humaines. | UN | ولا يسع أي بلد أن يتحمل عدم استخدام جميع موارده البشرية. |
Le Moyen-Orient compte d'immenses étendues de terres désertiques, mais dispose de ressources en eau très limitées. | UN | وفي الشرق اﻷوسط أراض صحراوية شاسعة، ولكن موارده المائية قليلة. |
Le fonds est alimenté par une dotation de 500 000 dollars, le reste des ressources (400 000 dollars) devant être reconstituées. | UN | والصندوق مقسم الى مكون يعاد ملؤه، يبلغ حجم موارده ٠٠٠ ٤٠٠ دولار، ومخصص قدره ٠٠٠ ٥٠٠ دولار. |
La CNUCED devait prouver sa volonté d'évoluer et de s'adapter, et concentrer ses ressources limitées sur ses principales fonctions et priorités. | UN | ولا بد لﻷونكتاد من أن يبدي استعداده للتغير والتكيف ولا بد له من تركيز موارده المحدودة على وظائفه وأولوياته الرئيسية. |
Chaque bureau régional et chaque bureau de pays du PNUD a décidé d’affecter 20 % de ses ressources à la promotion de la femme. | UN | وقد وافق كل مكتب إقليمي وقطري من المكاتب التابعة للبرنامج على تخصيص ٢٠ في المائة من موارده للنهوض بالمرأة. |
Le PNUD s'était engagé à affecter aux programmes ses ressources de base. | UN | وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ملتزم بتخصيص موارده اﻷساسية للبرامج. |
Le PNUD s'était engagé à affecter aux programmes ses ressources de base. | UN | وقال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزم بتخصيص موارده الأساسية للبرامج. |
Quand il doit faire appel à sa réserve opérationnelle, le PNUD ne peut gérer ses ressources financières de façon optimale. | UN | وضرورة السحب على حساب الاحتياطي التشغيلي تفوق قدرة البرنامج الإنمائي على إدارة موارده المالية بشكل فعال. |
Si le FNUAP doit mener à bien ces missions, ses ressources ordinaires devront être rétablies le plus tôt possible au niveau antérieur de 300 millions de dollars. | UN | وإذا كان للصندوق أن ينجح في كلا الاتجاهين، فإنه ينبغي إعادة مستوى موارده العادية إلى 300 مليون دولار في أقرب وقت ممكن. |
Il convient aussi de noter que le PNUD a réussi à maintenir la croissance de ses ressources ordinaires pour la deuxième année de suite. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن البرنامج الإنمائي تمكن من مواصلة اتجاه موارده العادية إلى التزايد للعام الثاني على التوالي. |
Le Rapporteur spécial est tout à fait disposé à participer à ce travail ambitieux dans la mesure où ses ressources et ses possibilités le permettent. | UN | وما زال المقرر الخاص متحمسا للمساهمة في إنجاز هذه المهمة الصعبة في حدود ما تسمح به موارده والفرص المتاحة له. |
Elle a réaffirmé le droit du peuple iraquien à décider librement de son avenir politique et à contrôler effectivement ses ressources naturelles. | UN | وركز على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي الخاص به بكل حرية ومراقبة موارده الطبيعية بشكل فعال. |
Lorsque enfin la communauté internationale a réussi à mobiliser toutes ses ressources, la guerre s'était déjà propagée dans toute la Géorgie. | UN | ولم يتمكن المجتمع الدولي من ثم من تعبئة موارده بشكل كامل حتى امتدت الحرب بالفعل عبر جورجيا برمتها. |
Toutes les agences sont à la recherche de celui où il regroupe ses ressources. | Open Subtitles | جميع الوكالات تبحث عن الحساب الوحيد الذى يقوم بتجميع موارده فيه |
Une délégation s'est déclarée d'accord avec les huit objectifs du programme pris individuellement, mais a demandé s'il était vraiment possible au FNUAP de tout faire étant donné les limites de ses ressources. | UN | ووافق أحد الوفود على أهداف البرنامج الثمانية منفردة غير أنه تساءل عما اذا كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مستطاعه القيام بكل هذه اﻷمور اذا وضعنا في الاعتبار موارده المحدودة. |
Il a évoqué les potentialités du pays qui est doté de ressources naturelles et minérales diverses, notamment en or, pétrole, charbon, gaz, cuivre et argent. | UN | وتكلم عن إمكانيات البلد من ناحية موارده الطبيعية والمعدنية، ولا سيما الذهب، والنفط، والفحم، والغاز، والنحاس والفضة. |
Chaque pays doit donc se doter d'une politique dynamique de renforcement des ressources humaines. | UN | فمن الحيوي إذن أن يكون لكل بلد سياسة وطنية قوية لبناء موارده البشرية. |
Cette réalité fait une fois encore que la taille ou les ressources d'un pays sont moins importantes que son aptitude à accéder à ces réseaux. | UN | وهذا مرة أخرى يجعل من حجم البلد أو من موارده أمرا أقل أهمية من مقدرة هذا البلد على الاندراج في تلك الشبكات. |
Les obstacles et blocus qui empêchent les Palestiniens d'accéder à leurs ressources restent fermement en place. | UN | أمّا العقبات والحواجز التي تمنع وصول الشعب الفلسطيني إلى موارده فلا تزال ثابتة في مكانها. |
Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de contrôler ses propres ressources naturelles, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية، |
Le Groupe du contrôle interne a indiqué qu'il envisagerait de recourir aux TAAO dans la limite des ressources dont il dispose. | UN | وقد أشار مكتب الرقابة الداخلية إلى أن استخدام تقنيات مراجعة الحسابات بمساعدة الحاسوب سينظر فيه ضمن حدود موارده. |
La première priorité aujourd'hui devait être de renforcer le rôle de l'organisation, d'accroître son budget et d'en répartir les ressources selon le principe d'une répartition géographique équitable. | UN | وينبغي أن تكون الأولوية الأولى الآن هي تعزيز دوره وزيادة ميزانيته وتخصيص موارده على أساس التوزيع الجغرافي. |
Avec ses moyens propres, le Soudan a créé un Centre d’étude sur la désertification et l’agriculture du désert, qui est placé sous l’autorité de l’Université de Khartoum. | UN | وقد أسس السودان من موارده هو مركزاً أكاديمياً لدراسات التصحر وزراعة الصحراء. ويتبع هذا المركز جامعة الخرطوم. |
Toutes les ressources du fonds on été engagées en 1992 et la plus grande partie de ces ressources auront été utilisées d'ici à 1994. | UN | وقد تم تخصيص جميع موارد الصندوق أثناء عام ١٩٩٢ وستكون معظم موارده قد أنفقت بحلول عام ١٩٩٤. |
En 2010, les six principaux donateurs du FENU ont fourni 95 % de l'ensemble des contributions aux ressources ordinaires. | UN | وقد قدم أكبر ستة مانحين للصندوق نسبة 95 في المائة من مجموع موارده العادية في عام 2010. |
Le montant total des sommes apportées au fonds mondial par les mécanismes innovants de financement ne représente que 2 % du montant cumulé de ses ressources. | UN | ومجموع المساهمات المقدمة للصندوق العالمي من آليات التمويل الابتكارية لا تمثل سوى 2 في المائة من موارده التراكمية. |
Elle a déjà prélevé 22,3 millions de dollars environ sur les ressources qu'elle a affectées à ses programmes pour lancer les programmes en question dans 14 pays. | UN | وقد ساهم اليونيدو بالفعل بمبلغ 22.3 ملايين دولار من موارده البرنامجية للشروع في تنفيذ هذه البرامج في 14 بلدا أفريقيا. |