"موارده" - Traduction Arabe en Français

    • ses ressources
        
    • de ressources
        
    • des ressources
        
    • les ressources
        
    • leurs ressources
        
    • ressources de
        
    • ses propres ressources
        
    • ressources dont il dispose
        
    • son budget
        
    • ses moyens
        
    • fonds
        
    • ressources du
        
    • aux ressources
        
    • financement
        
    • ressources qu
        
    Ses activités liées aux Nations Unies ont le même centrage, compte tenu de ses ressources limitées. UN وتبعا لذلك، تركزت أنشطته المتصلة بالأمم المتحدة على ما تقدم نظرا لمحدودية موارده.
    Au cours des dernières décennies, le PNUD n'a cessé d'augmenter la part de ses ressources de base allouées aux PMA. UN وما برح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مر العقود الماضية يواصل زيادة نصيب موارده اﻷساسية المخصصة ﻷقل البلدان نموا.
    Aucun pays ne peut se permettre de ne pas utiliser toutes ses ressources humaines. UN ولا يسع أي بلد أن يتحمل عدم استخدام جميع موارده البشرية.
    Le Moyen-Orient compte d'immenses étendues de terres désertiques, mais dispose de ressources en eau très limitées. UN وفي الشرق اﻷوسط أراض صحراوية شاسعة، ولكن موارده المائية قليلة.
    Le fonds est alimenté par une dotation de 500 000 dollars, le reste des ressources (400 000 dollars) devant être reconstituées. UN والصندوق مقسم الى مكون يعاد ملؤه، يبلغ حجم موارده ٠٠٠ ٤٠٠ دولار، ومخصص قدره ٠٠٠ ٥٠٠ دولار.
    La CNUCED devait prouver sa volonté d'évoluer et de s'adapter, et concentrer ses ressources limitées sur ses principales fonctions et priorités. UN ولا بد لﻷونكتاد من أن يبدي استعداده للتغير والتكيف ولا بد له من تركيز موارده المحدودة على وظائفه وأولوياته الرئيسية.
    Chaque bureau régional et chaque bureau de pays du PNUD a décidé d’affecter 20 % de ses ressources à la promotion de la femme. UN وقد وافق كل مكتب إقليمي وقطري من المكاتب التابعة للبرنامج على تخصيص ٢٠ في المائة من موارده للنهوض بالمرأة.
    Le PNUD s'était engagé à affecter aux programmes ses ressources de base. UN وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ملتزم بتخصيص موارده اﻷساسية للبرامج.
    Le PNUD s'était engagé à affecter aux programmes ses ressources de base. UN وقال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزم بتخصيص موارده الأساسية للبرامج.
    Quand il doit faire appel à sa réserve opérationnelle, le PNUD ne peut gérer ses ressources financières de façon optimale. UN وضرورة السحب على حساب الاحتياطي التشغيلي تفوق قدرة البرنامج الإنمائي على إدارة موارده المالية بشكل فعال.
    Si le FNUAP doit mener à bien ces missions, ses ressources ordinaires devront être rétablies le plus tôt possible au niveau antérieur de 300 millions de dollars. UN وإذا كان للصندوق أن ينجح في كلا الاتجاهين، فإنه ينبغي إعادة مستوى موارده العادية إلى 300 مليون دولار في أقرب وقت ممكن.
    Il convient aussi de noter que le PNUD a réussi à maintenir la croissance de ses ressources ordinaires pour la deuxième année de suite. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن البرنامج الإنمائي تمكن من مواصلة اتجاه موارده العادية إلى التزايد للعام الثاني على التوالي.
    Le Rapporteur spécial est tout à fait disposé à participer à ce travail ambitieux dans la mesure où ses ressources et ses possibilités le permettent. UN وما زال المقرر الخاص متحمسا للمساهمة في إنجاز هذه المهمة الصعبة في حدود ما تسمح به موارده والفرص المتاحة له.
    Elle a réaffirmé le droit du peuple iraquien à décider librement de son avenir politique et à contrôler effectivement ses ressources naturelles. UN وركز على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي الخاص به بكل حرية ومراقبة موارده الطبيعية بشكل فعال.
    Lorsque enfin la communauté internationale a réussi à mobiliser toutes ses ressources, la guerre s'était déjà propagée dans toute la Géorgie. UN ولم يتمكن المجتمع الدولي من ثم من تعبئة موارده بشكل كامل حتى امتدت الحرب بالفعل عبر جورجيا برمتها.
    Toutes les agences sont à la recherche de celui où il regroupe ses ressources. Open Subtitles جميع الوكالات تبحث عن الحساب الوحيد الذى يقوم بتجميع موارده فيه
    Une délégation s'est déclarée d'accord avec les huit objectifs du programme pris individuellement, mais a demandé s'il était vraiment possible au FNUAP de tout faire étant donné les limites de ses ressources. UN ووافق أحد الوفود على أهداف البرنامج الثمانية منفردة غير أنه تساءل عما اذا كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مستطاعه القيام بكل هذه اﻷمور اذا وضعنا في الاعتبار موارده المحدودة.
    Il a évoqué les potentialités du pays qui est doté de ressources naturelles et minérales diverses, notamment en or, pétrole, charbon, gaz, cuivre et argent. UN وتكلم عن إمكانيات البلد من ناحية موارده الطبيعية والمعدنية، ولا سيما الذهب، والنفط، والفحم، والغاز، والنحاس والفضة.
    Chaque pays doit donc se doter d'une politique dynamique de renforcement des ressources humaines. UN فمن الحيوي إذن أن يكون لكل بلد سياسة وطنية قوية لبناء موارده البشرية.
    Cette réalité fait une fois encore que la taille ou les ressources d'un pays sont moins importantes que son aptitude à accéder à ces réseaux. UN وهذا مرة أخرى يجعل من حجم البلد أو من موارده أمرا أقل أهمية من مقدرة هذا البلد على الاندراج في تلك الشبكات.
    Les obstacles et blocus qui empêchent les Palestiniens d'accéder à leurs ressources restent fermement en place. UN أمّا العقبات والحواجز التي تمنع وصول الشعب الفلسطيني إلى موارده فلا تزال ثابتة في مكانها.
    Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de contrôler ses propres ressources naturelles, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية،
    Le Groupe du contrôle interne a indiqué qu'il envisagerait de recourir aux TAAO dans la limite des ressources dont il dispose. UN وقد أشار مكتب الرقابة الداخلية إلى أن استخدام تقنيات مراجعة الحسابات بمساعدة الحاسوب سينظر فيه ضمن حدود موارده.
    La première priorité aujourd'hui devait être de renforcer le rôle de l'organisation, d'accroître son budget et d'en répartir les ressources selon le principe d'une répartition géographique équitable. UN وينبغي أن تكون الأولوية الأولى الآن هي تعزيز دوره وزيادة ميزانيته وتخصيص موارده على أساس التوزيع الجغرافي.
    Avec ses moyens propres, le Soudan a créé un Centre d’étude sur la désertification et l’agriculture du désert, qui est placé sous l’autorité de l’Université de Khartoum. UN وقد أسس السودان من موارده هو مركزاً أكاديمياً لدراسات التصحر وزراعة الصحراء. ويتبع هذا المركز جامعة الخرطوم.
    Toutes les ressources du fonds on été engagées en 1992 et la plus grande partie de ces ressources auront été utilisées d'ici à 1994. UN وقد تم تخصيص جميع موارد الصندوق أثناء عام ١٩٩٢ وستكون معظم موارده قد أنفقت بحلول عام ١٩٩٤.
    En 2010, les six principaux donateurs du FENU ont fourni 95 % de l'ensemble des contributions aux ressources ordinaires. UN وقد قدم أكبر ستة مانحين للصندوق نسبة 95 في المائة من مجموع موارده العادية في عام 2010.
    Le montant total des sommes apportées au fonds mondial par les mécanismes innovants de financement ne représente que 2 % du montant cumulé de ses ressources. UN ومجموع المساهمات المقدمة للصندوق العالمي من آليات التمويل الابتكارية لا تمثل سوى 2 في المائة من موارده التراكمية.
    Elle a déjà prélevé 22,3 millions de dollars environ sur les ressources qu'elle a affectées à ses programmes pour lancer les programmes en question dans 14 pays. UN وقد ساهم اليونيدو بالفعل بمبلغ 22.3 ملايين دولار من موارده البرنامجية للشروع في تنفيذ هذه البرامج في 14 بلدا أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus