Quatre messages publicitaires ont été diffusés à la télévision 150 fois au total en quatre vagues jusqu'à la fin de l'année. | UN | وقد أُذيعت أربعة إعلانات على شاشة التلفاز عدداً من المرات مجموعه 150 مرة في أربع موجات إعلانية حتى نهاية العام. |
Des vagues de revendications se font jour dans de nombreux pays, en une quête universelle d'un monde plus prospère, plus juste et plus viable. | UN | وفي كثير من البلدان، تتصاعد موجات الاحتجاج التي هي انعكاس لتطلّع شعوب الأرض إلى العيش في عالم أكثر رخاء وعدلا واستدامة. |
Considérant que les Etats doivent créer des conditions propres à prévenir les courants de réfugiés et de personnes déplacées et à favoriser le rapatriement volontaire, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى أن تهيئ الدول ظروفا تفضي إلى منع تدفق موجات اللاجئين والمشردين وإلى العودة الطوعية إلى الوطن، |
Cette arme devrait provoquer des ondes de choc capables d'anéantir une cible jusqu'à 300 mètres de profondeur. | UN | والغرض من هذا السلاح هو توليد موجات صدمية قادرة على سحق أهداف على عمق 300 متر تحت سطح الأرض. |
Dans le vide, les ondes radio voyagent à la même vitesse comme toutes formes de radiation électromagnétique, c'est-à-dire, 299,792,458m/s. | Open Subtitles | في الفراغ، موجات الراديو تتنقل بنفس سرعة جميع الأشكال، لكن البشر لا يعيشون في الفراع، |
i) onde sismique d'une intensité de 1,5 degré détectée par quatre stations; | UN | ' 1` اكتشفت 4 محطات حدوث موجات اهتزازية كثافتها 1.5 درجة؛ |
En 1923, von Kahr, investi de pleins pouvoirs par le Gouvernement bavarois, aurait engagé la vague d'expulsion la plus spectaculaire de la période Weimar. | UN | وفي عام 1923، بدأ فون كار الذي أسندت إليه الحكومة سلطات مطلقة أكثر موجات الطرد إثارة في عهد جمهورية فيمار. |
La Jordanie a été particulièrement touchée par un récent afflux de Syriens, après avoir précédemment absorbé des vagues de réfugiés iraquiens et palestiniens. | UN | وقد تأثرت الأردن بشكل خاص بتدفق السوريين مؤخرا، بعد أن استوعبت موجات من اللاجئين العراقيين والفلسطينيين في السابق. |
Au Rwanda, par exemple, les vagues successives de déplacements de population font que plusieurs familles revendiquent souvent le même lopin de terre. | UN | وفي رواندا، مثلا، نجم عن موجات التشريد المتعددة حالات زعمت فيها عدة أسر أحقيتها في نفس رقعة اﻷرض. |
Les discours et les documents sont réfutés par les vagues successives de nouvelles théories qui se succèdent dans une administration. | UN | وقد أدت أحدث موجات التفكير الجديدة داخل السلطات المعنية بالمنافسة إلى التخلص من الخطابات وورقات المناقشة. |
Avec l'aide du voyageur, on peut éviter que les vagues ne deviennent des tsunamis. | Open Subtitles | بمساعدة من مسافر يمكننا منع تموجات من أن تصبح موجات المد. |
Y a pas de légende. Je veux juste de belles vagues et des amis. | Open Subtitles | أنا لست إسطورة، فقد أردت البحث عن موجات جيدة و أصدقاء. |
Mon pays a reçu des vagues successives de réfugiés et de rapatriés, ce qui a représenté une dépense énorme pour notre économie, imposant un fardeau insupportable à nos ressources limitées. | UN | لقد استقبلت بلادي موجات متتالية من اللاجئين والعائدين أثقلت كاهل اقتصادنا، وجعلت مواردنا المحدودة تنوء تحت عبء لا يوصف. |
Considérant que les États doivent créer des conditions propres à prévenir les courants de réfugiés et de personnes déplacées et à favoriser le rapatriement librement consenti, | UN | وإذ تسلم بأن هناك حاجة لأن تهيئ الدول ظروفا تفضي إلى منع تدفق موجات اللاجئين والمشردين، وإلى العودة الطوعية إلى الوطن، |
Notant que cette situation a suscité des courants massifs de réfugiés vers les pays voisins, | UN | وإذ تلاحظ أن هذه الحالة أدت إلى تدفق موجات من اللاجئين نحو البلدان المجاورة، |
Ces armes sont conçues de façon à émettre des ondes propres à perturber le fonctionnement des ordinateurs ou à les rendre inutilisables. | UN | والغرض من هذه الأسلحة بث موجات تتسبب في عرقلة أو تعطيل الحواسيب. |
les ondes lumineuses du soleil, à différentes longueurs, frappent la terre. | Open Subtitles | موجات الضوء المختلفة الطول الآتية من الشمس تضرب الأرض |
Encore quelques petits réglages et toi et moi on sera sur la même longueur d'onde. | Open Subtitles | بعض اللفات القليلة هنا، وأنا وأنت سنكون على موجات الراديو. |
Ces actes lâches et barbares ont provoqué une vague de profonde consternation et de colère à travers le monde. | UN | لقد ولدت تلك الأعمال الوحشية والجبانة موجات من الصدمات العميقة والسخط الشديد في كل أنحاء العالم. |
Cette image est liée à un 2e lot d'ondes cérébrales : | Open Subtitles | هذه الصورة مرتبطة بمجموعة ثانية من أصداء موجات الدماغ. |
La Constitution garantit également le droit à l'accès et à l'utilisation des fréquences de radio et de télévision publiques, privées et communautaires. | UN | ويكفل الدستور أيضاً الحق في التقاط موجات البث الإذاعية ومحطات التلفزيون العامة أو الخاصة أو المجتمعية وفي استخدامها. |
La dégradation de l'environnement peut contribuer aux flux de réfugiés. | UN | وقد يكون تدهور البيئة عاملا يسهم في تدفق موجات من اللاجئين. |
7. Canada is a multicultural and multi-ethnic society shaped over time by different waves of immigrants and their descendants. | UN | 7- وكندا مجتمع متعدد الثقافات ومتعدد الأعراق تشكَّل بمرور الوقت عن طريق موجات مختلفة من المهاجرين وأبنائهم. |
Depuis les temps bibliques, les habitants de la région arabe ont enduré des épisodes de sécheresse périodiques de nature, gravité et impact divers. | UN | ومنذ العصور المسيحية، عانى سكان المنطقة العربية من موجات جفاف متكررة تفاوتت طبيعتها، وشدتها، وآثارها. |
Le message du Projet Diana et la radio FM, les signaux de télévision et des radars du 20ème siècle se déplacent tous vers l'extérieur à la vitesse de la lumière. | Open Subtitles | رسالة مشروع ديانا و موجات راديو الإف إم, و التلفزيون و إشارات الرادار, للقرن العشرين |
C'est une radio 148, peinte en noir, antenne coupée pour faire téléphone qui utilise le saut de fréquence, donc aucune chance d'interception. | Open Subtitles | إنه جهاز لاسلكي، 148 مطلي باللون الأسود هوائي مقصوص، لكي يبدو كهاتف عادي يستخدم موجات قافزة وانتشار الطيف |
Arclight, tes ondes de choc ! Détruis leurs armes ! | Open Subtitles | اركلايت, استخدمي موجات الصدمة خاصتكِ و استهدفي اسلحتهم |