Par ailleurs, le thème de l'assistance aux victimes nécessiterait un examen bien plus approfondi. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن موضوع مساعدة الضحايا موضوع سيحتاج إلى مزيد من المداولات. |
Table ronde sur le thème " Conceptualiser un ensemble d'objectifs de développement durable " | UN | حلقة نقاش في موضوع ' ' وضع مفاهيم لمجموعة من أهداف التنمية المستدامة`` |
Il a également été convenu que la question des sûretés réelles mobilières sur les titres non intermédiés méritait d'être examinée plus avant. | UN | كما اتَّفق على أنَّ موضوع الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط تستحق مزيداً من النظر والاهتمام. |
Le texte des questions doit se restreindre aux termes indispensables pour formuler avec concision et sans commentaires l'objet de la question. | UN | ويتعيّن الاقتصار في نص الأسئلة على المصطلحات التي لا غنى عنها لصياغة موضوع السؤال بطريقة مقتضبة ودون تعليقات. |
Tous les Suédois peuvent exprimer leurs convictions et opinions par écrit, publier tout document écrit et diffuser des informations sur tout sujet. | UN | ويمكن لجميع المواطنين السويديين التعبير عن أفكارهم وآرائهم بصيغة مطبوعة، ونشر أي مكتوب وبث معلومات عن أي موضوع. |
Pendant le Sommet, les gouvernements et d'autres parties prenantes ont examiné la question controversée du contenu numérique. | UN | ناقشت الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة خلال هذا المؤتمر موضوع مراقبة المحتويات الإلكترونية المثير للجدل. |
Table ronde sur le thème " Conceptualiser un ensemble d'objectifs de développement durable " | UN | حلقة نقاش في موضوع ' ' بلورة مفاهيم مجموعة من أهداف التنمية المستدامة`` |
L'autonomisation des personnes handicapées est le thème pour 2013. | UN | وكان تمكيـــن الأشخـــاص ذوي الإعاقـــــة هـو موضوع عام 2013. |
Réunion spéciale sur le thème " Intervention suite au typhon Haiyan aux Philippines " | UN | اجتماع خاص في موضوع ' ' مواجهة إعصار هايان في الفلبين`` |
Réunion spéciale sur le thème " Intervention suite au typhon Haiyan aux Philippines " | UN | اجتماع خاص في موضوع ' ' مواجهة إعصار هايان في الفلبين`` |
Réunion spéciale sur le thème " Intervention suite au typhon Haiyan aux Philippines " | UN | اجتماع خاص في موضوع ' ' مواجهة إعصار هايان في الفلبين`` |
L'élimination de la pauvreté devrait constituer le thème prioritaire du cadre de coopération. | UN | وينبغي أن يركز اﻹطار، قبل كل شيء، على موضوع القضاء على الفقر. |
un débat général sur la question des indicateurs sociaux et économiques; | UN | دورتها السادسة مناقشة عامة بشأن موضوع المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية؛ |
Inscrire en outre au programme des études primaires la question de la liberté de la presse. | UN | وينبغي علاوة على ذلك تضمين برامج التعليم اﻷساسي موضوع حرية الصحافة كمادة دراسية. |
Jamais réunion n'aura été aussi opportune puisque la question de la famille est de nouveau inscrite à notre ordre du jour. | UN | إن هذا الاحتفال يأتي في الوقت المناسب، خاصة اﻵن بعد أن أعيد إدراج موضوع اﻷسرة في جداول أعمالنا. |
Mme Badawi a dit compter sur un échange vigoureux, provocateur et franc sur un sujet qui a été passé sous silence pendant longtemps. | UN | وأعربت السيدة بدوي عن أملها في تحقيق تبادل نشيط ومثير وصريح حول موضوع التُزم الصمت إزاءه لفترة طويلة. |
Une soixantaine de gouvernements ont fait des observations au sujet de l'efficacité. | UN | وقد قدم ما يقرب من 60 حكومة تعليقات على موضوع الكفاءة. |
L'accroissement du nombre de ses membres doit être examiné en même temps que la question de la responsabilité. | UN | ويجب النظر في آن واحد في موضوع توسيع عضوية مجلس اﻷمن وفي قضية المساءلة. |
Un objectif distinct et un thème transversal : offrons une place à la thématique du genre dans le programme de développement pour l'après-2015 | UN | هدف قائم بذاته ومسألة شاملة لعدة قطاعات: دعونا ندرج موضوع العلاقة بين الجنسين في خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Par exemple, dans des écoles coraniques, des enfants avaient été enchaînés; ces cas ont-ils fait l'objet de poursuites judiciaires? | UN | وأشار على سبيل المثال إلى حالات تكبيل أطفال في كتاتيب؛ فهل كانت هذه الحالات موضوع ملاحقات قضائية؟ |
Cela, bien sûr, se rapporte aux préoccupations que nous avons déjà exprimées en matière de documentation et de services. | UN | وهذا كله بالطبع يتصل بالقلق الذي سبق أن أعربنا عنه بشأن موضوع الوثائق والخدمات برمته. |
Ces questions se prêtent à un examen commun et ont donc fait l'objet d'un rapport unique. | UN | وتلك النهج ينبغي، لصفتها هذه، أن تحظى بمعالجة مشتركة، وأن تكون لذلك السبب موضوع تقرير واحد. |
Point 4 PMA, dans le contexte du thème de la réunion de haut niveau | UN | البند ٤ أقل البلدان نمواً في سياق موضوع الجزء الرفيع المستوى |
pour l'enseignement des mathématiques en troisième année du secondaire, la stagnation est évidente. | UN | ويتضح الركود في موضوع تعليم الرياضيات في السنة الثالثة من التعليم الثانوي. |