ويكيبيديا

    "موظفيه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son personnel
        
    • ses employés
        
    • du personnel
        
    • ses collaborateurs
        
    • ses fonctionnaires
        
    • ses effectifs
        
    • son propre personnel
        
    • son équipe
        
    • le personnel
        
    • ses salariés
        
    • ses proches collaborateurs
        
    • membres
        
    • ses agents
        
    • personnel de
        
    • personnel du
        
    À la suite du tremblement de terre de Kobe, il a assuré le concours de son personnel aux équipes médicales d'urgence. UN وعقب الزلزال الذي وقع في كوبي، بادر المركز الى توفير بعض موظفيه لمساعدة الفرق الطبية المخصصة لحالات الطوارئ.
    Le Fonds des droits humains financé par les États-Unis a provisoirement fermé à la suite de menaces contre son personnel. UN وأغلق صندوق حقوق اﻹنسان الذي تموله الولايات المتحدة أبوابه مؤقتا بسبب التهديدات التي وجﱢهت إلى موظفيه.
    L'Organisation internationale du Travail a ouvert la voie en concluant des accords officiels avec son personnel, avec l'aval des États membres. UN وأضافت قائلة بأن مكتب العمل الدولي قد أخذ زمام المبادرة بالدخول في اتفاق رسمي مع موظفيه بتأييد من الحكومات الأعضاء.
    La Caisse assure à ses employés qui remplissent les conditions voulues les prestations liées à la cessation de service suivantes : UN يوفر صندوق المعاشات لمن يستوفون شروط الأهلية من موظفيه استحقاقات ما بعد الخدمة واستحقاقات نهاية الخدمة التالية:
    D'autre part, leur performance dépend de la ligne de conduite adoptée par le directeur et du personnel local. UN ويتفاوت أداء كل مركز حسب قيادته المتمثلة في مديره وحسب موظفيه المحليين؛ وهذا هو العنصر اﻹنساني.
    Les fonctions du Procureur et de ses collaborateurs devraient être réduites d'autant. UN وتبعا لذلك فإن وظائف مكتب المدعي العام ستتقلص وسيقل حجم موظفيه.
    L'Institut a augmenté considérablement le nombre de ses fonctionnaires de manières diverses. UN وفي هذا السياق، زاد المعهد عدد موظفيه بصورة ملحوظة وبطرق شتى.
    Toutefois, l'UNITAR n'a pas atteint cet objectif, 85 % de son personnel étant originaire de pays industrialisés. UN بيد أن المعهد لم يحقق هذا الهدف، حيث يأتي 85 في المائة من موظفيه من بلدان صناعية.
    aussi investir dans le renforcement des capacités de son personnel. UN ويجب أن يستثمر أيضا في تطوير قدرات موظفيه.
    Il importe au plus haut point que le Coordonnateur puisse choisir son personnel en vue d'assurer une direction compétente à tous les niveaux du Département. UN ومما له أهمية بالغة أن يكون المنسق قادرا على انتقاء موظفيه بغية ضمــان القيــادة الكفؤة على جميع مستويات الادارة.
    Soucieux d'améliorer son fonctionnement, le CDR est en train de structurer son organisation interne et d'étoffer son personnel. UN ويقوم المجلس، بغية تحسين قدرته، بإضفاء الصفة الرسمية على تنظيمه الداخلي وزيادة موظفيه.
    Le dévouement et l'engagement de son personnel méritent aussi d'être soulignés. UN ولا بد من التنويه بتفانـــــي موظفيه والتزامهم.
    L'UNOPS utilise les normes internationales et les pratiques exemplaires reconnues en dehors des Nations Unies pour certifier son personnel. UN يعتمد المكتب على المعايير الدولية وعلى أفضل الممارسات المعترف بها خارجياً لاعتماد موظفيه.
    Un requérant demande le remboursement des salaires versés à l'un de ses employés qui était détenu comme prisonnier de guerre en Iraq. UN وطلب واحد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مدفوعات المرتب التي دفعت لأحد موظفيه كان معتقلاً كأسير حرب في العراق.
    5 000 de ses employés ont perdu toutes leurs économies Open Subtitles خمسة آلاف موظف مِنْ موظفيه فقدوا مدّخرات حياتهم
    De son côté, le prestataire avait tardé à affecter du personnel au projet. UN وأخّر المتعاقد أيضا نشر موظفيه للاضطلاع بمهام المشروع.
    Au contraire, je voudrais lui rendre un hommage spécial, à lui et à ses collaborateurs. UN بـــل على العكس من ذلك، أود أن أوجه تحية خاصة الى اﻷمين العام وهيئة موظفيه.
    Non seulement la grande majorité de ses fonctionnaires sont-ils affectés dans les bureaux extérieurs, mais les programmes et priorités sont établis hors siège. UN ولا تقوم اﻷغلبية العظمى من موظفيه بالخدمة في الميدان فحسب ولكن البرمجة واﻷولويات تحدد أيضا في الميدان.
    Elle doit commencer à se préparer et à préparer ses effectifs à cette perspective. UN كما يجب على القسم ذاته أن يستعد ويعد موظفيه لهذه المهمة.
    Établir en coordination avec l'Office des Nations Unies à Nairobi un plan de formation annuel pour son propre personnel UN التعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من أجل وضع خطة سنوية خاصة به لتدريب موظفيه
    Le Comité consultatif a également demandé pourquoi l'Envoyé spécial était basé à New York alors que son équipe était en poste à Addis-Abeba. UN 21 - واستفسرت اللجنة الاستشارية أيضا عن سبب اختيار نيويورك مقرا للمبعوث الخاص بعيدا عن موظفيه العاملين في أديس أبابا.
    Toutefois, le Rapporteur constate qu'il est des cas où le personnel sur le terrain n'a pu avoir accès à certaines informations. UN غير أنه يلاحظ أن موظفيه الميدانيين قد منعوا في بعض المناسبات من الوصول إلى بعض المعلومات.
    Les informations sur la promotion interne par rapport à la formation témoignent de la valeur qu'une entreprise accorde au perfectionnement de ses salariés. UN والمعلومات بشأن الترقية الداخلية المرتبطة بالتدريب تبين القيمة التي يعطيها المشروع لتطور موظفيه.
    Il a également tenu le Secrétaire général et ses proches collaborateurs informés des activités de la COCOVINU et de ses préparatifs en prévision de ses opérations d'inspection. UN كما واصل إطلاع الأمين العام وكبار موظفيه على أنشطة اللجنة واستعداداتها لعمليات التفتيش.
    Au fond, l'efficacité et l'intégrité du service public repose surtout sur la qualité de ses agents. UN ففي نهاية المطاف، تعتمد كفاءة ونزاهة قطاع الخدمات العامة على جودة موظفيه.
    Il organisera également des activités de préparation aux situations d'urgence pour son personnel et l'ensemble du personnel de l'ONU afin de leur permettre de faire face à toute catastrophe; UN كما سيكفل المركز استعداد موظفيه وعموم موظفي الأمم المتحدة على حد سواء لمواجهة الحالات الطارئة للتصدي لأي كارثة تحدث؛
    concernant le développement du dispositif de contrôle interne, y compris une formation pour tout le personnel du FNUAP sur l'utilisation et le suivi des contrôles internes UN وينبغي أن يكفل الصندوق أيضا تلقي موظفيه للتدريب الكامل اللازم بشأن استخدام الضوابط الداخلية ورصدها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد