Face à de nouveaux défis, il est urgent que les idéaux de l'ONU se traduisent en action efficaces et cohérentes. | UN | وفي مجابهة التحديات الجديدة والناشئة، من الملحّ ترجمة مُثُل الأمم المتحدة العليا بفعالية إلى أفعال وبشكل متّسق. |
Le Togo a toujours exprimé sa réprobation des actes terroristes qui n'ont jamais contribué à faire triompher les idéaux de paix, de solidarité, de justice et de tolérance. | UN | أعربت توغو على الدوام عن شجبها للأعمال الإرهابية التي لم تسهم قط في نصرة مُثُل السلم والتضامن والعدالة والتسامح. |
En tant qu'organisation internationale, nous nous sommes associés aux Volontaires des Nations Unies pour promouvoir les idéaux de cette Année. | UN | وقد انضممنا، كمنظمة دولية، إلى متطوعي الأمم المتحدة في توطيد مُثُل هذه السنة. |
En ce bicentenaire, les Paraguayens croyaient en un avenir meilleur et étaient unis autour des idéaux de liberté, de démocratie et de justice sociale. | UN | ووجدت ذكرى مرور قرنين على استقلال باراغواي شعبها مقتنعاً بتحقيق مستقبل أفضل ومتحداً حول مُثُل الحرية والديمقراطية والعدالة الاجتماعية. |
Le Conseil de l'Europe met en œuvre en Europe les idéaux et les principes des Nations Unies. | UN | ما فتئ مجلس أوروبا يقوم بتنفيذ مُثُل الأمم المتحدة ومبادئها في أوروبا. |
La Division de la sensibilisation du public du Département de l'information a pour vocation de faire connaître les idéaux et les activités de l'ONU à tous les peuples et à toutes les sociétés pour mobiliser leur appui. | UN | تعمل شعبة التوعية التابعة لإدارة شؤون الإعلام على إثارة اهتمام الناس ومجتمعاتهم على نطاق العالم وعلى تثقيفهم تشجيعا لدعم مُثُل الأمم المتحدة وأنشطتها. |
Ses résultats contredisent absolument l'idéal de préserver la paix, de renforcer le rôle des Nations Unies et de consolider le multilatéralisme et la coopération internationale. | UN | بل أن نتيجتها على النقيض تماما من مُثُل حفظ السلام وتعزيز دور الأمم المتحدة وتدعيم تعددية الأطراف والتعاون الدولي. |
J'ai toujours défendu les idéaux de la justice sociale. | UN | وقد أيدتُ دائما مُثُل العدالة الاجتماعية. |
les idéaux de paix, de liberté et de développement poursuivis inlassablement par chaque nation ici représentée revêtent une signification toute particulière pour mon pays et son peuple. | UN | إن مُثُل السلام والحرية والتنمية التي تسعى إليها بدأب كل دولة ممثلة هنا تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لبلدي وشعبي. |
Les constitutions et les lois de nos différents pays sont fondées sur les idéaux de liberté, d'égalité et de justice. | UN | وقد أرسيت دساتير وقوانين بلداننا المختلفة ارتكازاً على مُثُل الحرية والمساواة والعدالة. |
Parmi les enseignements du Bouddha, on retrouve les idéaux de paix, de compassion, de non-violence et de tolérance, qui constituent les principes directeurs de l'ONU. | UN | وتشمل تعاليم بوذا مُثُل السلام والحنان واللاعنف والتسامح، وهي المبادئ التي تستنير بها الأمم المتحدة. |
Je tiens à les assurer du fait qu'ils pourront toujours compter sur l'appui et la coopération des membres du Groupe asiatique alors qu'ensemble, nous poursuivons nos objectifs communs qui sont de promouvoir les idéaux de paix, de liberté, de justice et de développement économique et social pour tous. | UN | وأود أن أؤكد لها أن بإمكانها أن تعتمد على دعم وتعاون أعضاء المجموعة اﻵسيوية فيما نتابع معا تحقيق أهدافنا المشتركة من أجل تعزيز مُثُل السلام والحرية والعدالة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للجميع. |
Cette session extraordinaire, ainsi que tout examen d'ensemble de la mise en oeuvre du programme Action 21, doivent conduire à l'adoption de mesures permettant de rapprocher les idéaux de Rio de la réalité. | UN | وفي رأيي أنه ينبغي لهذه الدورة الاستثنائية أن تقوم، باﻹضافة إلى الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، بوضع تدابير فعالة لجعل مُثُل ريو أكثر واقعية. |
Ils se sont de nouveau engagés à consolider les liens de la communauté mondiale en vue de la réalisation des idéaux de la Charte. | UN | وقد أعادوا تكريس أنفسهم لتعزيز الروابط بين المجتمع العالمي من أجل تحقيق مُثُل الميثاق. |
Je voudrais exprimer notre profonde gratitude à ce grand défenseur des idéaux de paix, de solidarité et de justice pour son dévouement constant au service de notre institution. | UN | وأود أن أعرب عن عميق امتناننا لهذا المُدافع اللامع عن مُثُل السلام والتضامن والعدالة وعلى تفانيه الذي لا يكل فـي خدمة مؤسستنا. |
Il va sans dire que toute activité entrant dans ce cadre doit être véhiculée à travers l'éducation et la diffusion la plus large possible des idéaux de la paix. | UN | وغني عن البيان، أن أي نشاط يندرج في هذا الإطار ينبغي دفعه عن طريق التربية ونشر مُثُل السلام على أوسع نطاق ممكن. |
Le Malawi supplie les grands pays qui ont grandi avec les idéaux et les idées des géants de l'humanité de ne pas abandonner le navire qui nous porte tous. | UN | وتناشد ملاوي تلك الدول الكبرى التي كبرت مع مُثُل وأفكار عمالقة البشـر فـي العالـم ألا تهجـر السفينة التي تقلنا جميعا. |
Cela nous permettra de renforcer les efforts que nous faisons pour attendre les idéaux et les objectifs de la Communauté économique africaine. | UN | وهذا ســيرفع شأن الجهــود الرامية الى تحقيق مُثُل وأهداف الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
La Division de la sensibilisation du public du Département de l'information a pour vocation de faire connaître les idéaux et les activités de l'ONU à tous les peuples et à toutes les sociétés pour mobiliser leur appui. | UN | تعمل شعبة التوعية التابعة لإدارة شؤون الإعلام على إثارة اهتمام الناس ومجتمعاتهم على نطاق العالم وعلى تثقيفهم تشجيعا لدعم مُثُل الأمم المتحدة وأنشطتها. |
La Division de la sensibilisation du public du Département de l'information a pour vocation de faire connaître les idéaux et les activités de l'ONU à tous les peuples et à toutes les sociétés pour mobiliser leur appui. | UN | تعمل شعبة التوعية التابعة لإدارة شؤون الإعلام على إثارة اهتمام الناس ومجتمعاتهم على نطاق العالم وعلى تثقيفهم تشجيعا لدعم مُثُل الأمم المتحدة وأنشطتها. |
Conscient que le maintien de situations coloniales est incompatible avec l'idéal de paix universelle de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإدراكا منها أن استمرار الأوضاع الاستعمارية يتنافى مع مُثُل تحقيق السلام العالمي الذي تتوخاه الأمم المتحدة، |
C'est pourquoi le Mali demeure fermement attaché aux idéaux de paix et de stabilité aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur de ses frontières. | UN | ولذلك، لا تزال مالي تتفانى بثبات في تحقيق مُثُل السلام والاستقرار داخل حدودها وخارجها على حد سواء. |
C'est donc le principe de neutralité qui fournit le mécanisme opérationnel qui rend concrétisable l'idéal d'humanité. | UN | وبصفته تلك، يتيح مبدأ الحياد آلية عملية لتطبيق مُثُل الإنسانية. |
Nous espérons que ces réformes donneront davantage de moyens au Secrétaire général, dont nous admirons la sincérité et le dévouement qu'il met à promouvoir les idéaux et les objectifs de l'ONU. | UN | ويحدونـــا اﻷمـل في أن تعزز هذه اﻹصلاحات يدي اﻷمين العام الذي نكبر إخلاصه وتفانيه في سبيل تعزيز مُثُل اﻷمم المتحدة وأهدافها. |