nous réaffirmons notre détermination à assurer à l'avenir le libre accès de l'aide humanitaire. | UN | ونحن نؤكد مجددا تصميمنا على كفالة الوجود الحــــر إلى المساعدة الانسانية في المستقبل. |
nous réaffirmons notre position de principe : il faut régler les différends par le dialogue. | UN | إننا نؤكد مجددا موقفنا المبدئي بحل المسائل المختلف عليها القائمة عن طريق الحوار. |
Dans cet objectif, nous réaffirmons et appuyons pleinement le rôle institutionnel et juridique primordial joué par la Conférence des Parties à la Convention. | UN | ولهذا الغرض، نؤكد مجددا على الدور الأولي المؤسسي والقانوني الذي اضطلع به مؤتمر الأطراف في الاتفاقية وندعمه دعما تاما. |
Aujourd'hui plus que jamais, nous devons réaffirmer notre respect collectif des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. | UN | ويجب اﻵن أكثر من أي وقت مضى أن نؤكد مجددا احترامنا الجماعي للمبادئ اﻷساسيـــة لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Nous souhaiterions cependant réaffirmer l'importance que nous attachons au concept de développement durable. | UN | إلا إننا نود أن نؤكد مجددا اﻷهمية التي نوليها لمفهوم التنمية المستدامة. |
C'est pourquoi nous réitérons notre appel en faveur d'un processus constructif de dialogue et de normalisation qui, à notre avis, serait dans l'intérêt de toutes les parties. | UN | وهكذا، نؤكد مجددا نداءنا من أجل إقامة عملية بناءة للحوار وتطبيع العلاقات، نعتقد أن من شأنها أن تكون لصالح جميع الأطراف. |
nous réaffirmons notre attachement à la mise en œuvre rigoureuse et au strict respect de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | إننا نؤكد مجددا على التزامنا بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 والامتثال الصارم لها. |
nous réaffirmons qu'il est nécessaire de prendre davantage en considération ces questions dans le cadre du processus du financement du développement. | UN | ونحن نؤكد مجددا على ضرورة النظر الإضافي في تلك المسائل في إطار تمويل عملية التنمية. |
nous réaffirmons que le terrorisme ne peut être justifié sous aucun prétexte et qu'il ne doit être associé à aucune religion, race, croyance, valeurs, culture, société ou groupe. | UN | و نؤكد مجددا أنه لا يمكن ربط الإرهاب بأي حال من الأحوال بأي دين أو عرق أو عقيدة أو قيم أو ثقافة أو مجتمع أو جماعة. |
nous réaffirmons notre volonté de soutenir l'achèvement du régime de vérification et engageons vivement tous les États signataires à faire de même. | UN | ونحن نؤكد مجددا التزامنا بدعم إتمام نظام التحقق ونحث جميع الدول الموقعة على أن تحذو نفس الحذو. |
nous réaffirmons que la crise est plus profonde qu'il y a un an, qu'il s'agit d'une crise mondiale, économique, financière, environnementale, énergétique et alimentaire qui touche aux fondements mêmes du monde contemporain. | UN | ونود أن نؤكد مجددا على أن الأزمة أعمق مما كانت عليه قبل عام. |
nous réaffirmons l'engagement de l'Indonésie de travailler avec le reste de la communauté internationale pour vaincre le terrorisme, qui est une menace à la sécurité mondiale. | UN | ونحن نؤكد مجددا التزام إندونيسيا بالعمل مع سائر المجتمع الدولي للتغلب على الإرهاب، الذي يشكل خطرا على الأمن العالمي. |
nous réaffirmons notre attachement à la résolution sur le Moyen-Orient adoptée en 1995. | UN | كما أننا نؤكد مجددا التزامنا بالقرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
Profitons tous de la présente séance pour réaffirmer l'importance cruciale de ces partenariats, au premier rang desquels le système des Nations Unies. | UN | واسمحوا لنا، في سياق هذه الجلسة، أن نؤكد مجددا على الأهمية البالغة لهذه الشراكات، وعلى رأسها أنظمة الأمم المتحدة. |
Il est donc vital de réaffirmer combien il importe que les États honorent leurs obligations en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération. | UN | ولذا من الحيوي أن نؤكد مجددا على أهمية أن تفي الدول بتعهداتها المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Nous devons réaffirmer notre message aux dirigeants militaires : il est maintenant temps pour eux de partir. | UN | ويجب أن نؤكد مجددا رسالتنا الى القادة العسكريين بأن الوقت قد حان لهم ليذهبوا. |
Nous aimerions réaffirmer que la communauté internationale se doit d'adopter une démarche unifiée et coordonnée à l'égard du problème de la dette des pays en développement. | UN | ونود أن نؤكد مجددا الرأي القائل بأن على المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا موحدا ومنسقا لمشكلة ديون البلدان النامية. |
En même temps, nous réitérons que nous sommes préoccupés par les conditions dangereuses et le manque de protection auquel le personnel humanitaire continue de devoir faire face sur le terrain. | UN | وفي نفس الوقت، نود أن نؤكد مجددا قلقنا حيال الظروف الخطيرة المحدقة بالسلامة والأمن والتي ما برح الموظفون في المجال الإنساني يواجهونها في الميدان. |
Nous devons une fois de plus réitérer la nécessité de respecter l'indépendance et l'unité de l'Iraq. | UN | كما نؤكد مجددا على ضرورة احترام استقلال العراق ووحدة أراضيه. |
Ainsi, nous rappelons qu'il est nécessaire d'éviter toute tendance protectionniste et d'avancer vers une conclusion rapide du Cycle de négociations de Doha pour le développement. | UN | ولذلك، نؤكد مجددا على ضرورة تجنب أية توجهات حمائية وعلى التقدم نحو اختتام جولة الدوحة الإنمائية على نحو عاجل. |
nous réaffirmons que nous sommes disposés à redoubler d'efforts afin de trouver à tout moment des solutions concertées, non violentes, fondées sur la concorde, la démocratie et les possibilités de développement sur un pied d'égalité. | UN | فنحن إذن نؤكد مجددا على استعدادنا لمضاعفـــة جهودنا من أجل تحقيــق حلــــول متضافـرة بدون عنف، حلول تقــــوم على الوئـــام والديمقراطية والفرص من أجل تنمية عادلة. |
Nous répétons que pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il faut qu'on accorde un rôle de première importance à la coopération internationale. | UN | ونود أن نؤكد مجددا أنه لابد أن يضطلع التعاون الدولي بدور في غاية الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
réaffirmant notre attachement aux principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et l'Acte final d'Helsinki, | UN | وإذ نؤكد مجددا التـزامنا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، |
C'est avec plaisir que nous réaffirmons notre confiance dans sa capacité à diriger l'Assemblée et que nous lui renouvelons notre promesse d'appui et de coopération sans faille pour toute la durée de son mandat. | UN | ويسرنا أن نؤكد مجددا ثقتنا بقدرتها على إدارة الجمعية العامة، كما نتعهد بأن نساندها بقوة ونتعاون معها خلال فترة ولايتها. |
À ce moment, il convient de redire que le problème des stupéfiants est un problème mondial, qui doit être réglé de façon concertée et grâce à des efforts à l'échelle mondiale. | UN | وهنا، من الضروري أن نؤكد مجددا أن المخدرات مشكلة عالمية، يتعين حلها بطريقة متضافرة ومن خلال جهود عالمية. |
Nous voudrions rappeler que le désarmement nucléaire est une question multilatérale et non bilatérale. | UN | ونود أن نؤكد مجددا أن نزع السلاح النووي مسألة متعددة اﻷطراف وليست ثنائية. |