Avec la mondialisation, les nations vont de plus en plus être confrontées à de nouvelles menaces non conventionnelles à leur sécurité. | UN | في هذا العالم الآخذ بأسباب العولمة، سوف تواجه الدول بصفة متزايدة أخطارا ناشئة غير تقليدية تهدد أمنها. |
De plus, plusieurs nouveaux pays avaient adhéré en leur nom propre aux instruments auxquels leurs prédécesseurs étaient parties. | UN | وفضلا عن ذلك، خلفت عدة بلدان ناشئة أسلافها الناحية السياسية. |
En effet, certains investisseurs institutionnels se sont retirés de marchés émergents où la gouvernance d'entreprise était jugée faible. | UN | والواقع أن بعض مؤسسات الاستثمار قد انسحبت من أسواق ناشئة يُرى أن إدارة الشركات فيها ضعيفة. |
269. La protection et la promotion des droits des femmes détenues et prisonnières est une autre question nouvelle préoccupante pour le Gouvernement. | UN | 269- ثمة مسألة ناشئة أخرى تثير قلقاً بالغاً لدى الحكومة تتمثل في حماية حقوق النساء المحتجزات والسجينات وتعزيزها. |
Les économies émergentes telles que la Chine et l'Inde sont devenues des acteurs de premier plan dans la recherche-développement mondiale. | UN | وقد أصبحت اقتصادات ناشئة مثل الصين والهند عناصر فاعلة رئيسية في مجالي البحث والتطوير على الصعيد العالمي. |
AUTRES QUESTIONS découlant DES TRAITÉS INTERNATIONAUX RELATIFS AU CONTRÔLE DES DROGUES | UN | مسائل أخرى ناشئة عن المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات |
Cela ne signifie pas qu'il ne peut pas soulever des questions au sujet des situations particulières qu'il constate, ce qu'il fait parfois. | UN | ولا يعني ذلك أن اللجنة الفرعية لا يمكنها إثارة مسائل ناشئة عن حالات محددة تطَّلع عليها، وقد فعلت ذلك بين الحين والآخر. |
Examen par les Parties des thèmes prioritaires sélectionnés par le Comité en tant que nouvelles problématiques fondamentales | UN | تتناول الأطراف المواضيع ذات الأولوية التي اختارتها لجنة العلم والتكنولوجيا باعتبارها مسائل رئيسية ناشئة. |
En Albanie, le FNUAP a soutenu la recherche démographique et l'élaboration de rapports sur l'urbanisation et d'autres questions nouvelles. | UN | وفي ألبانيا، أفاد الصندوق بأنه قدم الدعم لأبحاث وتقارير ديموغرافية متصلة بالتحضر ومسائل ناشئة أخرى. |
La Conférence souhaitera peut-être examiner trois des cinq nouvelles questions de politique générale à chacune de ses futures sessions. | UN | ومن المتوقع أن يرغب المؤتمر في النظر في ثلاث إلى خمس قضايا ناشئة في السياسة العامة خلال كل دورة من دوراته في المستقبل. |
76. Il existe aussi des problèmes nouveaux qui méritent d'être étudiés de plus près, problèmes qui malheureusement ont suscité des controverses dans le passé. | UN | 76- وهناك أيضاً عدة قضايا ناشئة تستحق المزيد من الاهتمام، ومن المؤسف أن هذه القضايا قد أثارت بعض الجدل في الماضي. |
Au moins cinq nouveaux problèmes principaux sont identifiés et au moins cinq objectifs intergouvernementaux sont fixés. | UN | تحديد ما لا يقل عن 5 قضايا رئيسية ناشئة ووضع 5 أهداف حكومية دولية على الأقل. |
Or ces cinq pays sont tous de vigoureux marchés émergents pour le logiciel libre. | UN | وجميع هذه البلدان الخمسة تشكل أسواقا ناشئة قوية لبرمجيات المصدر المفتوح. |
De leur côté, les accords bilatéraux Nord-Sud en sont venus à cibler les pays émergents et les partenaires non traditionnels. | UN | وقد بدأت الاتفاقات الثنائية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب في استهداف اقتصاديات ناشئة وشركاء غير تقليديين. |
Des propositions de mesures concertées pour chaque nouvelle question de politique générale ont été élaborées pour examen. | UN | وقد وضع إجراء تعاوني لكل قضية ناشئة في السياسة العامة للنظر. |
Nous continuerons de promouvoir un Cycle de Doha qui soit ambitieux et équilibré, et qui profite non seulement aux grandes économies émergentes, mais à toutes les économies. | UN | وسنظل ندعم جولة الدوحة لكونها طموحة ومتوازنة، وأنها لا تخدم اقتصادات ناشئة كبيرة فحسب، بل جميع الاقتصادات. |
Cette grande instance ne peut être tenue à l'écart des décisions découlant des objectifs inscrits dans sa propre Charte. | UN | ولا يمكن لهذا المحفل الكبير أن يبقى بمعزل عن قرارات تتعلق بمسائل ناشئة عن اﻷهداف التي نص عليها في ميثاقه ذاته. |
Cela ne signifie pas qu'il ne peut pas soulever des questions au sujet des situations particulières qu'il constate, ce qu'il fait parfois. | UN | ولا يعني ذلك أن اللجنة الفرعية لا يمكنها إثارة مسائل ناشئة عن حالات محددة تطَّلع عليها، وقد فعلت ذلك بين الحين والآخر. |
L'exploitation de la prostitution des femmes est un problème nouveau qui préoccupe la République populaire démocratique lao comme le reste du monde. | UN | يعدّ استغلال النساء في البغاء مشكلة ناشئة وتسبب القلق في جميع أنحاء العالم وكذلك في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Un enfant ne peut être séparé de sa famille pour la seule raison qu'il est exposé à des facteurs de risque liés à des considérations financières. | UN | ولا يجوز فصل الطفل عن أسرته إلا بسبب عوامل خطر ناشئة عن أسباب مالية. |
ii) Un élément de passif est un engagement actuel de l'organisation résultant d'événements antérieurs, et dont le règlement peut se traduire par un décaissement; | UN | ُ٢ُ الخصوم هي التزامات حالية للمنظمة ناشئة عن أحداث ماضية ويتوقع أن تسفر تسويتها عن تدفق موارد من المنظمة الى خارجها. |
Cette recommandation provenant d'une organisation régionale démontrait l'existence d'une pratique émergeante en matière d'objections. | UN | وتدل هذه التوصية الصادرة عن منظمة إقليمية على وجود ممارسة ناشئة في مجال الاعتراضات. |
On signalera que ces notes s'appliquent également, s'il y a lieu, à tous les produits fabriqués à partir d'éléments non originaires. | UN | ويلاحظ أن أحكام الملاحظات تنطبق أيضا، حسب الاقتضاء، على جميع المنتجات المستخدم في تصنيعها مدخلات غير ناشئة. |
Aujourd'hui, la Chine est devenue la deuxième économie mondiale, le premier pays exportateur, le deuxième pays importateur et le plus grand marché émergent au monde. | UN | وأصبحت الصين حاليا ثاني أكبر اقتصاد في العالم، وأكبر مصدّر، وثاني أكبر مستورد وأكبر سوق ناشئة. |
Réclamation contre le PNUD liée à un contrat de prestation de services d’architecture et de supervision de la construction pour les locaux du PNUD | UN | مطالبة ضد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ناشئة عن عقد لتوفير خدمات الإشراف على أنشطة معمارية وأنشطة تشييد لمباني برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |