Peu importe, j'ai finalement compris comment manipuler la piñata basé sur un algorithme de la taille plus le poids moins l'ignorance. | Open Subtitles | على أيّ حال، أخيراً عرفت كيف أتلاعب بالحلوى استناداً إلى خوارزمية من الأرتفاع زائد الوزن ناقص الجهل. |
X est 324 7 moins 450Z, a fait 1 24, . | Open Subtitles | اكس تساوى 3247 ناقص 450 زى هذا يساوى 124 |
Alors, ça fait 80 fois 21, moins les frais de distribution. | Open Subtitles | جسناً، هذا ضرب 40 بـ 42 ناقص مصاريف التوزيع |
Manque à gagner entre la date du renvoi sans préavis et la date de la réintégration, moins 2 600 dollars par mois | UN | دفع الأجر الضائع من المدعي من تاريخ الفصل بإجراءات موجزة إلى تاريخ الإعادة إلى العمل، ناقص 600 2 دولار كل شهر |
Avant la crise, ces 80 % avaient un taux d'épargne de moins 10 %. | UN | وقبل الأزمة، كان ما تدخره الشريحة السكانية السفلى البالغة 80 في المائة ناقص 10 في المائة. |
Le signe moins indique soit des émissions par les sources, soit une diminution des stocks de carbone. | UN | تعني علامة ناقص إما الانبعاثات حسب المصادر أو انخفاضاً في أرصدة الكربون. |
Le but concret visé par l'Office était de faire en sorte qu'un tiers au moins des membres de tous les nouveaux groupes de travail et comités soit du sexe sous-représenté. | UN | والهدف المحدد للمجلس هو ضرورة أن يكون على الأقل ثلث أعضاء جميع الأفرقة العاملة الجديدة واللجان من الجنس ناقص التمثيل. |
moins superficie des couloirs, de la cafétéria, du sous-sol, des toilettes et installations techniques, etc. | UN | ناقص الحيز للممرات، والمطعم، والطابق السفلي، والمرحاض، والتركيبات الميكانيكية، الخ. |
Lorsque le suicide est commis dans les circonstances susmentionnées et par une personne de moins de 16 ans ou dont la capacité ou le discernement sont diminués, la peine peut aller jusqu'à dix ans d'emprisonnement. | UN | وإذا كان المنتحر لم يبلغ السادسة عشرة، أو كان ناقص الإرادة أو الإدراك، عوقب الجاني بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات. |
Le représentant de l'Indonésie a évoqué un usage disproportionné de la force; je pense qu'il s'agit, à tout le moins, d'un euphémisme. | UN | وأشار ممثل إندونيسيا الموقَّر إلى استخدام القوة على نحو غير متناسب، وأنا أظن أن ذلك، عرض ناقص للواقع، على الأقل. |
On prévoit que le Territoire palestinien occupé enregistrera une deuxième année de croissance économique négative, au taux de moins 1,0 %. | UN | ومن المقدر أن تشهد الأرض الفلسطينية المحتلة سنة ثانية من النمو الاقتصادي السالب، بمعدل قدره ناقص 1.0 في المائة. |
Moins: Nombre d'IAS retirées depuis | UN | ناقص: عدد معايير المحاسبة الدولية التي سحبت منذئذٍ |
Ces prix netback correspondent au prix de vente brut, déduction faite des frais de commercialisation directs. | UN | وتمثل أسعار العائد الصافي للشركة إجمالي سعر المبيع ناقص التكاليف المباشرة للبيع. |
La composition, les yeux, la texture, le coup de pinceau. Mais Il manque quelque chose et j'ai des doutes. | Open Subtitles | التكوين، العيون الملمس، ضربات الفرشة، كل شيء لكني أشعر بأن هناك شيء ناقص يشككني فيها |
Cette définition est exacte du point de vue général, mais incomplète au sens juridique. | UN | ونعتقد أن هذا التعريف سليم عموماً لكنه ناقص من الناحية القانونية. |
à déduire : contributions financées au moyen du compte d'appui aux opérations | UN | ناقص: المساهمات المستمدة من حساب دعم عمليات حفظ السلام |
Charlotte comprit que la seule chose qui manquait, c'était la parfaite entente avec I'imparfaite personne. | Open Subtitles | كان هذا الصدد الكمال مع شخص ناقص أدركت الشيء الوحيد الذي كان في عداد المفقودين. |
Le secrétariat n'examine Pas une nouvelle demande de subvention tant qu'un rapport sur une subvention précédente est incomplet ou insatisfaisant. | UN | ولا تنظر الأمانة في أي طلب إعانة جديد ما دام هناك تقرير بشأن إعانة سابقة ناقص أو غير غير مرض. |
En tout état de cause, ils ne comblent Pas les lacunes du rapport, particulièrement insuffisant en ce qui concerne les articles 19, 20 et 26 du Pacte. | UN | وإنها لا تسد على أي حال ثغرات التقرير الذي هو، بوجه خاص، تقرير ناقص فيما يتعلق بالمواد ٩١ و٠٢ و٦٢ من العهد. |
11. Autorise le Secrétaire exécutif à opérer des transferts entre les principales lignes de crédit figurant dans le tableau 1 ciaprès, étant entendu que le total des sommes transférées ne devra Pas dépasser 15 % du montant estimatif total des dépenses imputées sur ces lignes de crédit et que, pour chacune de cellesci, la réduction ne devra Pas être supérieure à 25 %; | UN | ١1- يأذن للأمين التنفيذي بإجراء تحويلات بين كل من بنود الاعتمادات الرئيسية المبينة في الجدول 1 أدناه بحيث لا يتجاوز إجمالي هذه التحويلات حداً نسبته ١٥ في المائة من مجموع النفقات المقدرة لهذه البنود، شريطة أن يطبَّق حد آخر يصل إلى ناقص ٢٥ في المائة لكل بند من بنود هذه الاعتمادات؛ |
Les filles sont nettement surreprésentées dans l'enseignement secondaire classique et sous-représentées dans les écoles professionnelles. | UN | وهناك تمثيل زائد جداً للفتيات في المدارس المتوسطة والثانوية، وتمثيل ناقص لهن في المدارس المهنية. |
D'ailleurs, je n'ai jamais compris... comment un grand écrivain comme toi délaissait soudain son oeuvre... pour terminer un poème inachevé du 19e siècle. | Open Subtitles | إضافة إلى أني لم أفهمه أبداً كيف يأتي هذا من كاتب عظيم مثلك ... يتركعملهفجأة بعمل ناقص لقصيدة القرن التاسع عشر |
Nous devons reconnaître que la connaissance du changement climatique est imparfaite et incomplète mais ce n'est Pas une raison pour refuser de tenir compte de ce que nous savons déjà. | UN | لا بد لنا من الاعتراف بأن العلم فيما يتعلق بالتغير المناخي ناقص وغير تام. لكن كوننا لا نعرف كل شيء ليس سببا لتجاهل الواضح القائم. |
Dans ce scénario, dix moins deux égale vingt. | Open Subtitles | في هذا السيناريو ، عشرة ناقص .اثنان يساوي عشرون |
En particulier, que l'armurerie serait en sous-effectif et vulnérable. | Open Subtitles | أكثر تحديداً, المستودع سيكون ناقص العاملين و ضعيف. |