On ne peux pas travailler ensemble si on ne peut pas se faire confiance. | Open Subtitles | لن نتمكَّن من العمل معًا لو لم نكن نثق ببعضنا البعض |
Si nous ne pouvons faire confiance aux dieux, nous devrons nous occuper de lui. | Open Subtitles | إن كنا لا نثق بالآلهه، فيجب علينا أن .نتعامل معه بأنفسنا |
Mais on doit être apte à se faire confiance, d'accord ? | Open Subtitles | لكن علينا أن نثق فى بعضنا البعض , حسناً؟ |
Et je pense vraiment que tu devrais croire que si vous étiez fait pour être ensemble, vous vous retrouverez. | Open Subtitles | وأعتقد أنك يجب أن نثق حقيقة أنه إذا كنت متجهة، سوف تجد وسيلة للحاق معا. |
Nous sommes certains qu'il sera de nouveau adopté par consensus, comme les années précédentes. | UN | ونجن نثق بأنه سيُعتمد مرة أخرى بتوافق الآراء، كما حدث في مناسبات ماضية. |
Nous devons lui faire confiance. Elle dit qu'elle veut le faire. | Open Subtitles | يجب أن نثق بها عندما تقول أنها تريد ذلك. |
Donc la morale de cette histoire, on ne peut pas faire confiance au Costume. | Open Subtitles | إذاً خلاصة هذه القصة هي أنه لا يمكننا أن نثق بالبدلة |
Je n'ai pas d'autre choix que de vous faire confiance, parce que je mets ma vie entre vos mains. | Open Subtitles | حصلت على أي خيار سوى أن نثق بكم ، 'السبب انا وضع حياتي في يديك. |
Mais nous sommes sûrs qu'il ne faut pas lui faire confiance. | Open Subtitles | ونحن واثقون تماما باننا لا نستطيع ان نثق به |
Et si la personne a de l'honneur, et je pense que vous en avez, alors le marché est conclu et ils peuvent se faire confiance. | Open Subtitles | وإذا كان الشخص لديه شرف، الذي أعتقد أنك تفعل، ثم يتم اغلاق الصفقة وأنها يمكن أن نثق في بعضنا البعض. |
Nous inspirer ainsi confiance et obtenir de nous qu'on pense qu'il est raisonnable et sage! | Open Subtitles | أن يجعلنا نثق به و يجعلنا جميعاً نظن أنه عاقل و حكيم |
Comment peut-on exécuter ce gouvernement lorsque nous ne savons pas qui nous pouvons faire confiance? | Open Subtitles | كيف سنتمكن من إدارة هذه الحكومة إن كنا لا نعلم بمن نثق |
Et vous voulez qu'on fasse confiance à ces singes ? | Open Subtitles | كنت تريد أن نثق بهؤلاء القردة أيها الدكتور؟ |
Ils ont tous un lien. On peut pas avoir confiance. | Open Subtitles | كلهم مرتبطون لايمكننا أن نثق بأي واحد منهم |
Je tiens à y croire également que nous apprenons à nous confier les uns aux autres. | Open Subtitles | أنني أود كذالك أن أعتقد ــــ بأننا تعلمنا أن نثق ببعضنا الـبعض ـــــ |
Nous continuons de croire fermement en la transparence et en l'obligation redditionnelle du Conseil vis-à-vis de l'ensemble des Membres. | UN | وما زلنا نثق وثوقا قويا جدا بشفافية ومساءلة المجلس بالنسبة للأعضاء ككل. |
On nous dit de croire qu'une manipulation politique de leurs nobles objectifs ne saurait être tolérée. | UN | وطولبنا بأن نثق من أنه لن يكون هناك تسامح مع الاستغلال السياسي لأهدافها السامية. |
Nous sommes certains que sa sagesse et son expérience donneront une nouvelle dimension et un nouveau dynamisme aux activités des Nations Unies. | UN | ونحن نثق بأن حكمته وخبراته ستضيف أبعادا جديدة ودينامية إلى أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Et que ceux qui pensent que nous devrions nous fier à Lemon Breeland qui, je vous le rappelle, a récemment eu une relation avec Meatball, lèvent leur main. | Open Subtitles | وكل من يعتقد باننا يجب ان نثق بحكم ليمون بريلند , دعوني اذكركم بانها موخرا كانت على علاقة كرات اللحم لترفع يدها |
espérons que ce navire béni vogue vers des rivages plus cléments. | Open Subtitles | قد نثق بتلك السفينة المباركة كانت تقصد ساحلاً أفضل |
Monsieur le Président, nos trois délégations sont prêtes à épauler vos successeurs, qui, nous en sommes convaincus, souhaiteront faire avancer le processus de revitalisation. | UN | إن وفودنا الثلاثة مستعدة في هذا الصدد، سيدي، لدعم خلفائكم، الذين نثق بأنهم يرغبون في المضي قدما بعملية التنشيط. |
Nous croyons néanmoins que cela servira de base pour de futurs travaux au sein des instances pertinentes. | UN | ومع هذا نثق بأنها ستكون أساسا لعمل يقام به مستقبلا في محافل ذات صلة. |
On le fait de notre côté et on croit que la Dark Army va se ressaisir et suivre. | Open Subtitles | نقوم بجزئنا من الاتفاق و نثق بأن جيش الظلام سيجمعون قواهم و يقومون بجزئهم |
Nous comptons que tant le message juridique que les répercussions politiques seront accueillis comme il convient par les États qui possèdent encore des armes nucléaires. | UN | ونحن نثق في أن الرسالــة القانونيــة وكذلك اﻵثار السياسية ستلقى الاستقبال الواجــب لدى الــدول التــي لا تزال حائزة لﻷسلحة النووية. |
Nous ne doutons pas que la création d'un nouveau système efficace d'échange d'informations sur le terrorisme contribuera à prévenir la propagation de ce fléau. | UN | إننا نثق بأن إنشاء نظام تبادل معلومات جديد وفعال حول الإرهاب سيكون مفيدا في منع انتشار هذه الآفة. |
Mais papa nous a demandé d'avoir la foi en Dieu. | Open Subtitles | لكن والدى اخبرنا ان نثق فى إيماننا بالله |
Dans ce contexte, nous pensons également que l'expansion des liens économiques et commerciaux à travers notre océan commun bénéficiera grandement du climat propice actuel. | UN | وفي هذا اﻹطار نثق أيضا في أن الروابط الاقتصادية والتجارية عبر محيطنا المشترك ستتسع في ظل هذه الظروف التي تبشر بالنجاح. |
Tu devrais le haïr ou au moins t'en méfier. | Open Subtitles | إنني أكره هذا الرجل ، إنه يمثل كل شئ أخبرتنا ألا نثق به |