Chaque module dure environ cinq minutes, constituant ainsi un moyen d'apprentissage rapide et efficace. | UN | وتستغرق كل نميطة من تلك النمائط نحو خمس دقائق، مما يوفر طريقة تعلم سريعة وفعالة. |
En 2001, le Greffe a refusé de payer des honoraires pour cette raison dans environ cinq affaires. | UN | وفي خلال سنة 2001، كان هناك نحو خمس حالات رفض دفع في هذا السياق. |
Il faut environ cinq heures hors salle d'audience pour exploiter la prise d'une heure. | UN | ويستغرق إعداد ساعة واحدة من التدوين نحو خمس ساعات من عمل المحكمة. |
L'ensemble des contributions est resté statique pendant près de cinq ans alors que les besoins des réfugiés se sont amplifiés et les coûts ont augmenté. | UN | وظلت المساهمات عموما ثابتة منذ نحو خمس سنوات، بينما نمت احتياجات اللاجئين وزادت التكاليف. |
Dans environ un cinquième des cas de SIDA enregistrés, la maladie a été contractée par contacts hétérosexuels. | UN | وفي نحو خمس حالات اﻹيدز المسجلة، جرت اﻹصابة بالمرض عن طريق الاتصالات بين الجنسين. |
environ cinq ou six ans après un examen de la politique commerciale, la CNUCED établit un rapport évaluant la mesure dans laquelle les recommandations ont été appliquées. | UN | وبعد مرور نحو خمس أو ست سنوات على إكمال ذلك الاستعراض، يُعِدُّ الأونكتاد تقريراً يقيّم مدى تنفيذ التوصيات. |
Il a gardé le bandeau et la cagoule pendant tout le voyage et les avait encore quand il a été remis au personnel de la sécurité militaire égyptienne à l'aéroport du Caire, environ cinq heures plus tard. | UN | وظل معصب العينين وملثم الوجه خلال الرحلة وإثر تسليمه إلى أفراد الأمن العسكري المصري في مطار القاهرة بعد نحو خمس ساعات. |
environ cinq personnes qui sont infectées par le VIH chaque minute et parmi ces cinq personnes, trois sont des enfants ou des jeunes. | UN | وهناك نحو خمس إصابات جديدة كل دقيقة، ثلاث منها من بين الأطفال والشباب. |
Même si l'on adopte une bonne stratégie commerciale dès le début, il est raisonnable d'admettre un délai d'environ cinq ans pour que la perception de l'existence du centre se répande et que sa réputation soit solidement établie quant à la qualité de ses installations et de ses services. | UN | ومن المعقول حتى مع اتباع سياسات تسويقية جيدة منذ البداية أن يمنح المركز نحو خمس سنوات للتوعية بوجوده وبناء سمعة طيبة لجودة مرافقه وخدماته. |
Il s’est réuni pour la première fois le 15 mai 1995 et se réunit environ cinq fois par an. | UN | وقد اجتمعت لجنة الاتصال المشتركة للمرة اﻷولى في ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٥ وتجتمع نحو خمس مرات في السنة. |
Pour ne citer qu'un exemple, le Gouvernement indien verse environ cinq milliards de roupies par an au titre de la coopération économique et technique avec d'autres pays en développement. | UN | وهكذا، ولضرب مثال واحد فقط، فإن الحكومة قد ظلت تقدم نحو خمس مليارات روبية سنوياً من أجل التعاون التقني والاقتصادي مع البلدان النامية الأخرى. |
Il s’est réuni pour la première fois le 15 mai 1995 et se réunit environ cinq fois par an. | UN | وقد اجتمعت لجنة الاتصال المشتركة للمرة اﻷولى في ٥١ أيار/ مايو ٥٩٩١ وتجتمع نحو خمس مرات في السنة. |
b) Envoyer chaque année environ cinq missions de consultation auprès de gouvernements; | UN | )ب( إيفاد نحو خمس بعثات للتشاور مع الحكومات كل سنة؛ |
20. Le 13 juillet, alors qu'il escortait un convoi à destination de Kladanj, un soldat du bataillon néerlandais a vu dans un champ une centaine de soldats musulmans bosniaques environ cinq minutes après que le convoi eut dépassé Bratunac. | UN | ٢٠ - ورأى جندي من الكتيبة الهولندية يرافق قافلة إلى كلاداني في ١٣ تموز/يوليه نحو ١٠٠ جندي بوسني مسلم في حقل بعد نحو خمس دقائق من تجاوز القافلة لبراتوناتش. |
S'il est indiscutable que le parquet de Bosnie-Herzégovine rencontre des défis dans sa tâche, cela n'explique pas pourquoi la plupart des affaires en sont encore au stade des enquêtes environ cinq ans après que les derniers dossiers d'enquête du TPIY ont été transférés en Bosnie-Herzégovine. | UN | ولئن كان مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك يواجه، دون شك، تحديات في الاضطلاع بعمله، فإن هذه التحديات لا تفسر بقاء معظم القضايا قيد التحقيق بعد نحو خمس سنوات من نقل آخر مواد التحقيق إلى البوسنة والهرسك. |
Amnesty International s'est jointe à eux pour demander instamment au Gouvernement d'adopter, sans plus tarder, la loi contre la discrimination en discussion depuis près de cinq ans. | UN | وأعلنت منظمة العفو الدولية انضمامها إلى هذه الدول في حث الحكومة على عدم التمادي في التأخير في اعتماد قانون مكافحة التمييز الذي مضى على طرحه للنقاش نحو خمس سنوات. |
près de cinq ans après le tsunami survenu dans l'océan indien, la majeure partie des financements réservés au système d'alerte rapide aux tsunamis est à présent épuisée. | UN | وبعد نحو خمس سنوات من أمواج تسونامي التي ضربت المحيط الهندي، يجري الآن الإلغاء التدريحي لمعظم التمويل الخاص بالإنذار المبكر بأمواج تسونامي. |
Les maternités situées dans six de ces centres totalisaient environ un cinquième des naissances enregistrées dans la bande de Gaza. | UN | وجرى نحو خمس مجموع الولادات المسجلة في قطاع غزة في وحدات التوليد في ستة من هذه المراكز. |
Le Viet Nam, qui à une époque était tributaire des importations de denrées alimentaires, est devenu l'un des principaux pays exportateurs de ces produits, puisqu'il fournit environ un cinquième des exportations mondiales de riz. | UN | وأصبحت فييت نام التي كانت فيما مضى تعتمد على الواردات الغذائية، من أكبر الدول المصدرة للغذاء في العالم، التي توفر نحو خمس صادرات الأرز في العالم. |
Il convient de noter qu'en presque cinq ans de présence sur le territoire du Tadjikistan, les forces collectives de maintien de la paix de la Communauté des États indépendants ont contribué par leur présence et les mesures concrètes qu'elles ont prises à la stabilisation de la situation dans le pays. | UN | ونلاحظ أن اﻹجراءات العملية التي تقوم بها قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة، والموجودة في طاجيكستان منذ نحو خمس سنوات قد عززت استقرار الحالة في بلدنا. |
À cet égard, certaines études font ressortir le fait que les envois de fonds en provenance des États-Unis représentent près du cinquième des capitaux investis dans des microentreprises dans les villes du Mexique. | UN | وفي هذا الصدد، تشير بعض الدراسات إلى أن الأموال التي تحول من الولايات المتحدة تمثل نحو خمس رؤوس الأموال المستثمرة في المؤسسات الصغيرة في مناطق المكسيك الحضرية. |
Selon des estimations, les sociétés transnationales employaient quelque 73 millions de personnes dans leurs pays d'origine et à l'étranger, soit 2 à 3 % seulement de la population active mondiale, mais elles représentaient un cinquième environ des emplois rémunérés des branches non agricoles dans les pays développés et les pays en développement et, en outre, elles généraient indirectement un volume considérable d'emplois. | UN | ويقدر أن الشركات عبر الوطنية تستخدم قرابة ٧٣ مليون شخص في الموطن وفي الخارج، وهو مقدار لا يمثل سوى ٢ الى ٣ في المائة من القوى العاملة العالمية، ولكن هذه الشركات تمثل نحو خمس العمالة ذات اﻷجر في اﻷنشطة غير الزراعية في البلدان المتقدمة والنامية، وهي تولد، علاوة على ذلك، عمالة غير مباشرة كبيرة. |
Ce secteur est désormais le principal bénéficiaire des IED avec près d'un cinquième du total mais celui de la machine—outil et des équipements de transport a également enregistré un accroissement des IED, aussi bien en valeur absolue qu'en valeur relative. | UN | ورغم أن هذه الصناعة هي الآن المتلقي الوحيد الأكبر لتدفقات الاستثمار الأجنبي، إذ تمثل نحو خمس إجمالي هذه التدفقات، فإن صناعة الآليات ومعدات النقل أيضاً شهدت زيادة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها بالأرقام المطلقة والنسبية. |
une quinzaine de femmes vivant dans une aile séparée de la prison y sont également détenues, pour des motifs variés. | UN | وقد احتجز في السجن أيضاً، ﻷسباب مختلفة، نحو خمس عشرة امرأة يقمن في جناح منفصل فيه. |
Un projet basé sur des initiatives locales relatives à l'hygiène dans les quartiers de Bissau vise à créer et à mettre en œuvre un système pour le nettoyage, l'enlèvement et le transport de déchets solides en mobilisant les communautés dont pourrait bénéficier un cinquième de la population de Bissau. | UN | ويهدف مشروع يقوم على مبادرات محلية تتعلق بالنظافة في أحياء بيساو تهدف إلى وضع وتنفيذ نظام لتنظيف الشوارع وإزالة النفايات الصلبة ونقلها من خلال تعبئة المجتمعات المحلية، يستفيد منها نحو خمس سكان بيساو. |