ويكيبيديا

    "نرحب به" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous nous félicitons
        
    • se féliciter
        
    • bienvenue
        
    • nous saluons
        
    • positive
        
    • heureuse
        
    • saluons au
        
    • en réjouir
        
    • réjouissons
        
    • nous en félicitons
        
    nous nous félicitons du progrès réalisé dans les entretiens israélo-jordaniens. UN ويمثل التقدم المحرز في المحادثات بين اسرائيل واﻷردن تطورا نرحب به.
    Cependant, le rapport se contente d'indiquer que le Conseil a rendu ses débats et ses consultations plus interactifs - ce dont nous nous félicitons. UN غير أن التقرير لم يذكر سوى أن المجلس جعل مناقشاته ومشاوراته أكثر تفاعلاً، وهو أمر نرحب به.
    À cet égard, nous nous félicitons de la mise en place par l'Union africaine du Conseil de paix et de sécurité. UN وفي هذا الشأن، بمثل إنشاء الاتحاد الأفريقي لمجلس السلام والأمن تدبيرا سارا نرحب به.
    Il est donc important de se féliciter d'un tel succès. UN ولهذا فإنه من الملائم أن ننوه بهذا النجاح وأن نرحب به.
    Une autre évolution bienvenue au sein de l'économie internationale est la coopération plus étroite entre les groupements économiques régionaux et sous-régionaux. UN فثمة تطور آخر نرحب به في الاقتصاد الدولــي يتمثــل في توثيق التعاون بين التجمعات الاقتصادية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    nous saluons chaleureusement la création de la Commission du développement durable. UN إن انشاء لجنة التنمية المستدامة هو تطور نرحب به.
    Le rapport rend également compte de progrès notables sur le fond dans la partie du texte évolutif consacrée à l'organisation chargée de veiller au respect du traité, et nous nous félicitons de ce résultat. UN كما يسجل هذا التقرير الانجازات العامة في النص المتداول بشأن المنظمة المنفذة، وهو أمر لا شك في أننا نرحب به.
    Cette nouvelle attitude dont nous nous félicitons se reflète de manière non équivoque dans les engagements pris par nos chefs d'État à Copenhague. UN وهذا التوجه الجديد الذي نرحب به ينعكس بصورة قاطعة في الالتزامات التي تعهد بها رؤساء دولنا في كوبنهاغن.
    Nous avons connu des progrès importants au cours de la décennie écoulée et en particulier l'année dernière, ce dont nous nous félicitons. UN وقد شهدنا إحراز تقدم كبير خلال العقد الأخير، لا سيما في العام المنصرم، وهو ما نرحب به.
    Le rapport du Secrétaire général intitulé " Agenda pour la paix " est un plan dont nous nous félicitons et qui apporte une base solide. UN " وخطة السلام " لﻷمين العام هي خطة توفر أساسا صلبا نرحب به.
    Ce sont également d'importantes victoires pour la majorité de la communauté internationale, vu que la pression croissante qu'elle a exercée sur le régime d'apartheid a également contribué sensiblement au changement dont nous nous félicitons aujourd'hui. UN وهي أيضا انتصارات هامة ﻷغلبية أعضاء المجتمع الدولي، ﻷن الضغط المتزايد الذي مارسه على نظام الفصل العنصري، أسهم كذلك إلى حد بعيد في التغيير الذي نرحب به اليوم.
    nous nous félicitons de la création par la Mongolie d'une zone exempte d'armes nucléaires et de l'octroi à ce pays, par les cinq membres permanents du Conseil de sécurité, de garanties de sécurité. UN وأعلنت منغوليا نفسها منطقة خالية من الأسلحة النووية، وأصدر الأعضاء الخمسة الدائمون في مجلس الأمن ضمانات أمنية لمنغوليا، وهو تطور نرحب به.
    Étant donné que la base de données utilisée par le Bureau est maintenant disponible sur CD-ROM, ce dont nous nous félicitons, ce problème pourrait devenir encore plus préoccupant étant donné que des utilisateurs individuels auront accès aux séries chronologiques qu'ils pourront analyser. UN وبما أن قاعدة بيانات مكتب تقرير التنمية البشرية متاحة الآن على أقراص حاسوبية مدمجة، وهو تطور نرحب به بحرارة، فإن هذه المسألة يمكن أن تصبح أكثر حدة حين يصل المستعملون الأفراد إلى سلسلة البيانات ويقومون بتحليلها.
    Les dirigeants du Kosovo ont condamné ces attaques, ce dont il convient de se féliciter, mais ils devraient assortir cette condamnation de mesures concrètes visant à faire en sorte qu'elles ne se renouvellent pas. UN وينبغي أن يتبع قادة كوسوفو شجبهم - الذي نرحب به - للهجمات بخطوات ملموسة تهدف إلى ضمان عدم تكرارها.
    Toutefois, l'annonce de l'accord intervenu entre le Président Mahmoud Abbas de la Palestine et le Premier Ministre Ehoud Olmert d'Israël sur la déclaration d'un cessez-le-feu mutuel à Gaza est une nouvelle dont on ne peut que se féliciter. UN إلا أن ما بلغنا من اتفاق تم التوصل إليه بين رئيس فلسطين محمود عباس ورئيس وزراء إسرائيل إيهود أولمرت على إقرار وقف مشترك لإطلاق النار في غزة هو تطور نرحب به.
    Souhaitons-lui la bienvenue, en espérant qu'il envisage de s'installer parmi nous. Open Subtitles دعونا نرحب به في جمعيتنا ونتمنى أن يفكر بالبقاء
    Je veux parler de ressources additionnelles au-delà de celles qu'apporte l'annulation de la dette promise par le Groupe des Huit, et que nous saluons. UN وأود أن أتكلم عن الموارد الإضافية فيما يتجاوز الإسهام بإلغاء الديون الذي تعهدت به مجموعة الثمانية، وهو ما نرحب به.
    Cette évolution est positive et on ne peut que s'en féliciter. UN وهذا تطور إيجابي لا يمكننا إلا أن نرحب به.
    Nous pensons que cette heureuse évolution est due au talent diplomatique et à la simple détermination du Secrétaire général Kofi Annan et des membres de la Ligue des États arabes. UN ونثني على المهارات الدبلوماسية والعزم الأكيد للأمين العام كوفي عنان وأعضاء الجامعة العربية على هذا التطور الذي نرحب به.
    Cet effort de dynamisme et d'autodiscipline a permis à la Cour de résorber son arriéré judiciaire. Il faut s'en réjouir. UN وقد أتاح هذا الإظهار لخواص الدينامية والانضباط الذاتي للمحكمة تصفية القضايا المتأخرة، وهذا أمر يجب أن نرحب به.
    L'élargissement récent du nombre de signataires du TNP à 160 Etats, y compris tous les Etats dotés d'armes nucléaires, est un événement dont nous nous réjouissons. UN إن التوسع اﻷخير في مجموع أعضاء معاهدة عدم الانتشار الى ١٦٠ دولة بما في ذلك جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تطور نرحب به.
    À ce propos, nous estimons que l'intention du Secrétaire général de mettre au point un agenda pour le développement est particulièrement opportune, et nous nous en félicitons. UN وفي هذا الصدد، نرى أن عزم اﻷمين العام على وضع خطة للتنمية أمر ملائم على وجه الخصوص، ونحن نرحب به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد