Rien ne serait plus vain que de rechercher les moyens du désarmement à partir des songes paresseux de l'utopie. | UN | فليس من شيء أعدم جدوى من السعي إلى إيجاد سبل نزع السلاح على أساس أحلام طوباوية عبثية. |
La délégation mexicaine tient également à faire part de sa sympathie et de sa solidarité au Secrétaire général adjoint de la Conférence du désarmement à l'occasion du deuil personnel qui le frappe. | UN | ويود وفد المكسيك أيضاً أن يعرب عن تعاطفه وتضامنه مع نائب الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح على وفاة والده. |
Les cinq membres permanents pressent la Conférence du désarmement de faire preuve de la souplesse voulue pour que cette instance reprenne ses travaux. | UN | ويحث الأعضاء الخمسة الدائمون مؤتمر نزع السلاح على إبداء المرونة اللازمة لإعادة المؤتمر مرة أخرى إلى مسار عمله. |
Dans ce contexte, nous soulignons également l'importance que revêt une approche globale et non discriminatoire des questions de désarmement. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نؤكد أيضا أهمية إيجاد نهج شامل لقضايا نزع السلاح على أساس غير تمييزي. |
(M. Akram, Pakistan) La délégation pakistanaise propose que la Conférence du désarmement établisse immédiatement un comité spécial sur le désarmement nucléaire. | UN | لقد اقترح وفد باكستان أن يقوم مؤتمر نزع السلاح على الفور بإنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي. |
Le Mexique remercie les Présidents de la Conférence du désarmement d'avoir présenté ce projet de résolution, avec lequel nous sommes généralement d'accord sur le fond. | UN | تعرب المكسيك عن امتنانها لرؤساء مؤتمر نزع السلاح على تقديم مشروع القرار هذا، الذي نتشاطر روحه عموماً. |
L'Assemblée générale n'a de cesse, à travers diverses résolutions et dans d'autres documents importants, d'exhorter la Conférence du désarmement à se remettre au travail. | UN | وتواصل الجمعية العامة أيضاً في قرارات مختلفة وفي وثائق هامة أخرى حث مؤتمر نزع السلاح على بدء العمل. |
C'est pourquoi j'encourage la Conférence du désarmement à donner des suites concrètes à la réunion de haut niveau. | UN | ولذلك، أشجع مؤتمر نزع السلاح على متابعة الاجتماع الرفيع المستوى فيما يتعلق بالإجراءات الملموسة. |
En troisième lieu, nous avons été réconfortés d'entendre se multiplier les appels à une plus grande ouverture de la Conférence du désarmement à la société civile. | UN | ثالثاً، يشجعنا تزايد النداءات إلى المزيد من انفتاح مؤتمر نزع السلاح على المجتمع المدني. |
Nous encourageons ceux qui ont des préoccupations à l'égard de la Commission du désarmement à s'engager plus sérieusement dans ses travaux. | UN | وإننا نحث الذين يشعرون بالقلق حول هيئة نزع السلاح على الانخراط في أعمالها بجدية أكبر. |
C'est pourquoi nous engageons instamment la Conférence du désarmement à entamer des négociations sur un accord international juridiquement contraignant visant à prévenir une telle course aux armements. | UN | ولهذا السبب، نحث مؤتمر نزع السلاح على البدء بالتفاوض بشأن اتفاق دولي ملزم قانونا لمنع سباق كهذا. |
La règle du consensus n'était pas un obstacle qui empêchait la Conférence du désarmement de s'acquitter de son mandat de négociation. | UN | آنذاك، لم تكن قاعدة توافق الآراء عائقاً أمام قدرة مؤتمر نزع السلاح على الاضطلاع بولايته من أجل التفاوض. |
Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de s'accorder sur un programme de travail comportant la création immédiate d'un tel organe. | UN | ونحن نحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن إنشاء هيئة من ذلك القبيل فوراً. |
Je tiens tout d'abord à remercier les membres de la Commission du désarmement de la confiance qu'ils m'ont accordée pour présider aux délibérations de ce Groupe de travail important. | UN | وأود أولا أن أشكر أعضاء هيئة نزع السلاح على الثقة التي أولوني إياها لرئاسة مداولات هذا الفريق العامل الهام. |
Dans ce contexte, nous soulignons également la nécessité d'aborder les problèmes de désarmement de manière globale, sur une base non discriminatoire. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد أيضا أهمية اتباع أسلوب شامل في تناول قضايا نزع السلاح على أساس عدم التمييز. |
Le Département des affaires de désarmement a régulièrement communiqué ces informations à tous les États parties. | UN | وقد دَرَجت إدارة شؤون نزع السلاح على إبلاغ الدول الأطراف كافةً بهذه المعلومات. |
Nous engageons la Conférence sur le désarmement à entamer des négociations sur ce sujet au début de sa session de 1997. | UN | ونحن نحث مؤتمر نزع السلاح على بدء مفاوضات موضوعية بشأن هذا الموضوع عند بداية دورته لعام ١٩٩٧. |
Les pourparlers sur le désarmement à l'échelle internationale sont dans une dangereuse impasse. | UN | ووصلت محادثات نزع السلاح على الصعيد الدولي إلى مأزق خطير، كما تعرفون. |
Nous prions instamment tous les membres de la Conférence du désarmement d'appuyer de tout leur poids les efforts que déploient les présidents de la session de 2009 pour convenir d'un programme de travail. | UN | ونحن نحث جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح على مؤازرة هيئة الرئاسة لعام 2009 في جهودها من أجل الاتفاق على برنامج عمل. |
Nous restons déterminés à veiller au succès de la session de la Commission du désarmement au cours des prochaines semaines, et nous attendons avec intérêt d'œuvrer à cette fin. | UN | ولا نزال ملتزمين بكفالة نجاح دور هيئة نزع السلاح على مدى الأسابيع القادمة، ونتطلع إلى العمل على تحقيق ذلك الهدف. |
Le Président n'est bien entendu pas le seul responsable de remettre la Conférence du désarmement sur les bons rails et de faire en sorte qu'elle négocie sur le fond. | UN | إن الرئيس ليس بطبيعة الحال المسؤول الوحيد عن إعادة وضع مؤتمر نزع السلاح على المسار الصحيح وجعله يجري مفاوضات موضوعية. |
2. Se félicite que la Conférence du désarmement soit déterminée à remplir ce rôle compte tenu de l'évolution de la situation internationale afin de progresser rapidement dans l'examen de fond des questions prioritaires inscrites à son ordre du jour; | UN | ٢ - ترحب بتصميم مؤتمر نزع السلاح على أداء هذا الدور في ضوء الحالة الدولية المتطورة بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر بشأن البنود ذات اﻷولوية في جدول أعماله؛ |
Cette résolution préconise entre autres que les États appuient et renforcent la participation effective des femmes aux travaux des organisations actives dans le domaine du désarmement aux niveaux local, national, régional et sous-régional. | UN | ويوصي هذا القرار في جملة أمور الدول بدعم وتعزيز المشاركة الفعالة للمرأة في أعمال المنظمات الناشطة في مجال نزع السلاح على الصعد المحلي والوطني والإقليمي ودون الإقليمي. |
Mais comment le monde peut-il parvenir à un accord sur les modalités d'un désarmement nucléaire mondial, et notamment sur la façon dont il peut être contrôlé et appliqué, sinon par un processus de délibération approfondi? | UN | ولكن كيف للعالم أن يتوصل إلى اتفاق بشأن سبل ووسائل تحقيق نزع السلاح على صعيد عالمي، بما في ذلك طرائقه للتحقق والإنفاذ، ما لم يكن عن طريق عملية تداولية متأنية؟ |
Je remercie toutes les délégations présentes à la Conférence du désarmement pour leur contribution et pour leur coopération active avec la présidence. | UN | كما يطيب لي أن أشكر جميع الوفود المشاركة في مؤتمر نزع السلاح على مساهماتها وتعاونها النشط مع الرئاسة. |
La Conférence du désarmement est invitée à envisager de poursuivre ses travaux concernant la transparence dans le domaine des armements. | UN | ويشجع مؤتمر نزع السلاح على مواصلة عمله بشأن مسألة الشفافية في مجال التسلح. |
a) Que la Conférence d'amendement et la Conférence du désarmement poursuivent l'examen de la question de l'interdiction complète des essais nucléaires et que leurs travaux dans ce domaine se renforcent et se complètent; | UN | )أ( متابعة العمل من أجل التوصل إلى حظر شامل للتجارب في مؤتمر التعديل ومؤتمر نزع السلاح على نحو متعاضد ومتكامل فيما بينهما؛ |
Au début de sa session de 1984, le Comité du désarmement a décidé de prendre le titre de " Conférence du désarmement " . | UN | وفي بداية دورتها لعام ١٩٨٤، وافقت لجنة نزع السلاح على تغيير اسمها الى مؤتمر نزع السلاح. |