ويكيبيديا

    "نساعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aider
        
    • aide
        
    • aidons
        
    • aidé
        
    • contribuons
        
    • aidera
        
    • aiderons
        
    Quatrièmement, nous devons aider les pays africains à mettre en place des institutions sociales efficaces. UN رابعا، يتعين علينا أن نساعد البلدان الافريقية في إنشاء مؤسسات اجتماعية فعالة.
    Maintenant, nous devons aider la Bosnie à bâtir un avenir unifié, démocratique et pacifique. UN ويجب أن نساعد البوسنة اﻵن على بناء مستقبل موحد وديمقراطي وسلمي.
    Le rapport nous demande d'aider à mettre fin à l'impunité. UN والتقرير يهيب بنا أن نساعد على وضع حد للإفلات من العقاب.
    On s'aide tous les uns les autres à rester fort. Open Subtitles نحن جميعا نساعد بعضنا البعض كي نظل أقوياء
    Nous aidons également à renforcer les centres de lutte antimines à l'étranger. UN كما أننا نساعد على تعزيز مراكز الإجراءات المتعلقة بالألغام في الخارج.
    Ce soir c'est le soir où tu vas devoir satisfaire maman, et on va aider. Open Subtitles الليلة هى الليلة التى يجب ان تسعد فيها أمى ونحن سوف نساعد
    Maintenant, dans l'esprit de BlueBell, nous allons être à la hauteur et aider Tom et Wanda. Open Subtitles لذلك الآن بروح بلوبيل الصحيحه سوف نشارك جميعاً و نساعد توم و واندا
    Il y a pas de moyen de s'en sortir. Donc on peut s'aider. Ou pas. Open Subtitles لا خلاصَ من هذا، لذا فيمكننا أن نساعد أحدنا الآخر أو لا.
    Parfois, même quand on essaie d'aider, on fait plus de mal que de bien. Open Subtitles أحياناً حتى عندما نحاول أن نساعد . . نسبب ضرراً أكبر
    Nous avons été envoyés pour aider nos ancêtres se reproduisent. Open Subtitles لقد تم إرسالنا كي نساعد أجدادنا على التوالد
    On peut aider les gens comme nous partout dans le monde. Open Subtitles . يمكننا أن نساعد الناس أمثالنا فى كل مكان
    Nous sommes désormais unis dans un effort commun pour gravir la montagne de la liberté de l'homme et, dans ce processus, nous devons nous aider mutuellement. UN فنحن اﻵن يوحدنا جهد مشترك يهدف الى الارتقاء الى قمة الحرية الانسانية، وعلينا أن نساعد بعضنا بعضا خلال العملية.
    Pour assurer le succès de cette entreprise singulière, il faut offrir plus qu'une assistance électorale : nous devons aider l'Afrique du Sud à jeter les bases économiques solides capables de produire des avantages concrets pour tous ses citoyens. UN ومــن أجــل أن نضمن نجاح هذا الجهد الفريد، لا بد من تقديم أكثر من مجرد المساعدة الانتخابية: يجب أن نساعد جنوب افريقيا على وضع اﻷسس الاقتصادية الصلبة التي تحقق المزايا الملموسة لجميع مواطنيها.
    Nous devions donc aider à évacuer la population civile. UN ولذلك يجب علينا أن نساعد في إجلاء السكان المدنيين عن تلك المدينة.
    Nous devons tous aider le peuple iraquien dans sa quête d'un avenir meilleur. UN وعلينا جميعا أن نساعد الشعب العراقي في سعيه من أجل تحقيق المستقبل الأفضل.
    Ainsi nous venons en aide aux travailleurs des secteurs public et privé touchant de très bas salaires. UN وإننا بذلك نساعد العمال في القطاعين العام والخاص الذين يتقاضون أجورا منخفضة جدا.
    Le Centre a été créé il y a 15 ans pour venir en aide aux ouvriers afro-américains aux bas salaires, toutefois nous aidons tous les ouvriers. UN لقد بدأ المركز قبل 15 سنة بمساعدة العمال الأفارقة الأمريكيين الذين يتقاضون أجورا متدنية، ولكننا نساعد جميع العمال.
    Nous devons également venir en aide aux pays qui luttent pour s'en sortir mais sont écrasés par le fardeau de la dette. UN وينبغي أيضا أن نساعد البلدان التي تكافح من أجل النهوض ولكنها مكبلة بعبء الديون.
    Nous aidons ceux qui sont actuellement les plus durement touchés par le changement climatique. UN وإننا نساعد أولئك الذين يتعرضون الآن لأشد الأضرار بفعل تغيّر المناخ.
    Les valeurs familiales ont peut-être diminués ce dernier siècle, mais nous aidons toujours notre famille quand nous le pouvons. Open Subtitles ربما تدهورت القيم الأسرية على مدى القرن الماضي ولكننا لا نزال نساعد أسرنا وقتما نستطع
    Nous avons donc tout naturellement aidé les pays asiatiques qui ont été frappés par la crise financière et ses retombées économiques et sociales. UN ولذلك فإننا نساعد بطبيعة الحال البلدان اﻵسيوية التي أصابتها اﻷزمة المالية بما لها من آثار اقتصادية واجتماعية.
    Troisièmement, par le biais d'un dialogue politique et dans le contexte de nos politiques extérieures à l'égard des pays tiers, nous contribuons à renforcer les efforts de lutte contre le fléau de la drogue. UN ثالثا، نساعد على تعزيز كفاحنا ضد آفة المخدرات من خلال الحوار السياسي وسياسات خارجية أخرى مع العالم الثالث.
    D'après nos calculs, cet apport au programme aidera à sauver la vie à 250 000 enfants au cours des 20 prochaines années. UN ونقدر أننا من خلال إسهامنا هذا في البرنامج سوف نساعد في إنقاذ حياة 000 250 طفل خلال السنوات العشرين المقبلة.
    Nous aiderons les nations à mettre un terme à l'emploi d'uranium à usage militaire dans les réacteurs de recherche. UN وسوف نساعد الدول على إنهاء استخدام اليورانيوم الذي يمكن استخدامه في صنع الأسلحة في مفاعلاتها المخصصة لأغراض البحوث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد