Quatrièmement, nous devons aider les pays africains à mettre en place des institutions sociales efficaces. | UN | رابعا، يتعين علينا أن نساعد البلدان الافريقية في إنشاء مؤسسات اجتماعية فعالة. |
Maintenant, nous devons aider la Bosnie à bâtir un avenir unifié, démocratique et pacifique. | UN | ويجب أن نساعد البوسنة اﻵن على بناء مستقبل موحد وديمقراطي وسلمي. |
Le rapport nous demande d'aider à mettre fin à l'impunité. | UN | والتقرير يهيب بنا أن نساعد على وضع حد للإفلات من العقاب. |
On s'aide tous les uns les autres à rester fort. | Open Subtitles | نحن جميعا نساعد بعضنا البعض كي نظل أقوياء |
Nous aidons également à renforcer les centres de lutte antimines à l'étranger. | UN | كما أننا نساعد على تعزيز مراكز الإجراءات المتعلقة بالألغام في الخارج. |
Ce soir c'est le soir où tu vas devoir satisfaire maman, et on va aider. | Open Subtitles | الليلة هى الليلة التى يجب ان تسعد فيها أمى ونحن سوف نساعد |
Maintenant, dans l'esprit de BlueBell, nous allons être à la hauteur et aider Tom et Wanda. | Open Subtitles | لذلك الآن بروح بلوبيل الصحيحه سوف نشارك جميعاً و نساعد توم و واندا |
Il y a pas de moyen de s'en sortir. Donc on peut s'aider. Ou pas. | Open Subtitles | لا خلاصَ من هذا، لذا فيمكننا أن نساعد أحدنا الآخر أو لا. |
Parfois, même quand on essaie d'aider, on fait plus de mal que de bien. | Open Subtitles | أحياناً حتى عندما نحاول أن نساعد . . نسبب ضرراً أكبر |
Nous avons été envoyés pour aider nos ancêtres se reproduisent. | Open Subtitles | لقد تم إرسالنا كي نساعد أجدادنا على التوالد |
On peut aider les gens comme nous partout dans le monde. | Open Subtitles | . يمكننا أن نساعد الناس أمثالنا فى كل مكان |
Nous sommes désormais unis dans un effort commun pour gravir la montagne de la liberté de l'homme et, dans ce processus, nous devons nous aider mutuellement. | UN | فنحن اﻵن يوحدنا جهد مشترك يهدف الى الارتقاء الى قمة الحرية الانسانية، وعلينا أن نساعد بعضنا بعضا خلال العملية. |
Pour assurer le succès de cette entreprise singulière, il faut offrir plus qu'une assistance électorale : nous devons aider l'Afrique du Sud à jeter les bases économiques solides capables de produire des avantages concrets pour tous ses citoyens. | UN | ومــن أجــل أن نضمن نجاح هذا الجهد الفريد، لا بد من تقديم أكثر من مجرد المساعدة الانتخابية: يجب أن نساعد جنوب افريقيا على وضع اﻷسس الاقتصادية الصلبة التي تحقق المزايا الملموسة لجميع مواطنيها. |
Nous devions donc aider à évacuer la population civile. | UN | ولذلك يجب علينا أن نساعد في إجلاء السكان المدنيين عن تلك المدينة. |
Nous devons tous aider le peuple iraquien dans sa quête d'un avenir meilleur. | UN | وعلينا جميعا أن نساعد الشعب العراقي في سعيه من أجل تحقيق المستقبل الأفضل. |
Ainsi nous venons en aide aux travailleurs des secteurs public et privé touchant de très bas salaires. | UN | وإننا بذلك نساعد العمال في القطاعين العام والخاص الذين يتقاضون أجورا منخفضة جدا. |
Le Centre a été créé il y a 15 ans pour venir en aide aux ouvriers afro-américains aux bas salaires, toutefois nous aidons tous les ouvriers. | UN | لقد بدأ المركز قبل 15 سنة بمساعدة العمال الأفارقة الأمريكيين الذين يتقاضون أجورا متدنية، ولكننا نساعد جميع العمال. |
Nous devons également venir en aide aux pays qui luttent pour s'en sortir mais sont écrasés par le fardeau de la dette. | UN | وينبغي أيضا أن نساعد البلدان التي تكافح من أجل النهوض ولكنها مكبلة بعبء الديون. |
Nous aidons ceux qui sont actuellement les plus durement touchés par le changement climatique. | UN | وإننا نساعد أولئك الذين يتعرضون الآن لأشد الأضرار بفعل تغيّر المناخ. |
Les valeurs familiales ont peut-être diminués ce dernier siècle, mais nous aidons toujours notre famille quand nous le pouvons. | Open Subtitles | ربما تدهورت القيم الأسرية على مدى القرن الماضي ولكننا لا نزال نساعد أسرنا وقتما نستطع |
Nous avons donc tout naturellement aidé les pays asiatiques qui ont été frappés par la crise financière et ses retombées économiques et sociales. | UN | ولذلك فإننا نساعد بطبيعة الحال البلدان اﻵسيوية التي أصابتها اﻷزمة المالية بما لها من آثار اقتصادية واجتماعية. |
Troisièmement, par le biais d'un dialogue politique et dans le contexte de nos politiques extérieures à l'égard des pays tiers, nous contribuons à renforcer les efforts de lutte contre le fléau de la drogue. | UN | ثالثا، نساعد على تعزيز كفاحنا ضد آفة المخدرات من خلال الحوار السياسي وسياسات خارجية أخرى مع العالم الثالث. |
D'après nos calculs, cet apport au programme aidera à sauver la vie à 250 000 enfants au cours des 20 prochaines années. | UN | ونقدر أننا من خلال إسهامنا هذا في البرنامج سوف نساعد في إنقاذ حياة 000 250 طفل خلال السنوات العشرين المقبلة. |
Nous aiderons les nations à mettre un terme à l'emploi d'uranium à usage militaire dans les réacteurs de recherche. | UN | وسوف نساعد الدول على إنهاء استخدام اليورانيوم الذي يمكن استخدامه في صنع الأسلحة في مفاعلاتها المخصصة لأغراض البحوث. |