Il ne fallait pas oublier que les enfants des rues étaient aussi des victimes. | UN | وما لا ينبغي نسيانه هو أن أطفال الشوارع ضحايا هم أيضاً. |
Ils vont le faire, et si vous pensiez qu'un autre dossier avec des photos peut vous sortir de là, vous pouvez oublier. | Open Subtitles | سوف يفعل، و لو تعتقدي ان ملفاً آخر مليء بالصور يمكنه إخراجك من تلك الورطة حسناً، يُمكنك نسيانه |
tu peux oublier ce que les autres ne peuvent pas oublier. | Open Subtitles | أن يتسنى لك نسيان ما لا يمكن لبقيتنا نسيانه |
En dépit du fait que la Déclaration du Millénaire intègre le droit au développement à ses engagements, celui-ci est oublié. | UN | وعلى الرغم من أن إعلان الألفية يتضمن، في جملة التزاماته، الحق في التنمية، فقد تم نسيانه. |
Le mal absolu, on ne l'oublie pas. | Open Subtitles | تقوم بالنظر إلى الوجه الحقيقي للشرّ، وهو وجه لست قادر على نسيانه. |
L'horreur de l'esclavage et des destructions infligées à l'Afrique et à ses peuples ne saurait être oubliée. | UN | إن ما لحق بأفريقيــا وشعوبها من أهوال الرقيق والدمار لا يمكن نسيانه. |
Une chose que je ne dois pas oublier avant de partir. | Open Subtitles | والآن، قبل مغادرتنا، ثّمة أمر لا ينبغي عليّ نسيانه |
Il y a un an. Le 13 Juin. C'est un jour difficile à oublier. | Open Subtitles | منذ عام، يوم الثالث عشر من يونيو إنه ليوم يصعب نسيانه |
Je n'aime pas m'en souvenir mais je n'arrive pas à oublier. | Open Subtitles | لا أحب أن أتذكر الأمر لكن لا أستطيع نسيانه |
Elle disait que le passé était comme un pays étranger, qu'il valait mieux oublier. | Open Subtitles | ولكنها اخبرتنى أن الماضى فى بلد أخرى الان ومن الافضل نسيانه |
J'ai tout jeté. C'est une époque que je préfère oublier. | Open Subtitles | لقد ازلتها هذا وقت لا يمكن للواحد نسيانه |
"Je sais qu'il y a beaucoup que vous aimeriez oublier. | Open Subtitles | أنا أعلم بأن هناك الكثير ترغبن في نسيانه |
Ou pour le dire autrement : que voulez-vous oublier ? | Open Subtitles | لنصغها بطريقه اخرى، ما الذي تريدين نسيانه ؟ |
J'ai fait un cauchemar, cette nuit. J'ai du mal à l'oublier. | Open Subtitles | راودني حلم غريب الليلة الماضية لا أقوى على نسيانه |
Il ne faut pas oublier non plus la question toujours non entièrement réglée de l'égalité entre les sexes. | UN | والذي ينبغي عدم نسيانه هو برنامج المساواة بين الجنسين الذي لم يتم تنفيذه. |
Tout cela fait maintenant partie de l'histoire, et peut-être mieux vaut l'oublier. | UN | وقد أصبح كل ذلك تاريخا ماضيا اﻵن، وربما من اﻷفضل نسيانه. |
Si je ne réclame pas mon droit, il sera oublié. | Open Subtitles | إذا لم ألح على ادعائي، سيتم نسيانه للأبد |
parce que même s'il avait oublié tout le reste, il n'a jamais pu l'oublié. | Open Subtitles | لأنه على الرغم من نسيانه لكل شيء لم يستطع نسيانها |
Ca m'est arrivé à moi, c'est arrivé à mes amis,'et ce n'est pas quelque chose qu'on oublie. | Open Subtitles | حدث لي و حدث لأصدقائي و هذا شيء لا يمكن نسيانه أبدا |
Mon garçon, ce n'est pas une chose que l'on oublie. | Open Subtitles | بُني ، هذا شيء لا يُمكنك نسيانه فقط |
Cela serait une honte pour Florence. Une qui ne serait être oubliée. | Open Subtitles | وهذا سيكون مصدر أحراج لفلورنسا ولن يتم نسيانه بسهولة |
Drew est une part difficile de ma vie ça n'a pas été facile de la laisser derrière . | Open Subtitles | (درو) عبارة عن جُزء صعب من حياتي لمْ يكن من السهل نسيانه. |
Sans jamais contempler à nouveau son visage dans cette vie. C'est une chose que je n'oublierai jamais. | Open Subtitles | وما كنت لأرى وجهها في هذه الحياة، إنه لشيء لا يمكنني نسيانه. |
Même avec le passage du temps, l'Accord d'Alger et ses principes fondamentaux ne doivent être ni dilués, ni invalidés, ni oubliés. | UN | ولا يمكن المساس باتفاق الجزائر وبنوده الأساسية ولا يمكن إبطاله أو نسيانه حتى مع مرور الوقت. |