Réaffirmant en outre l'article 153 de son règlement intérieur, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد المادة 153 من نظامها الداخلي، |
Ayant à l'esprit le paragraphe 15 de son mandat et les articles 1 et 2 de son règlement, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها الفقرة 15 من اختصاصات اللجنة والمادتين 1 و 2 من نظامها الداخلي، |
Réaffirmant en outre l'article 153 de son règlement intérieur, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد المادة 153 من نظامها الداخلي، |
Le Royaume-Uni a pris des mesures pour harmoniser son système de sécurité sociale avec ces dispositions. | UN | وقد اتخذت المملكة المتحدة خطوات لتنفيذ تشريع الجماعة هذا في نظامها للضمان الاجتماعي. |
Au fil des années, l’Inde a modifié progressivement son système réglementaire. | UN | وبمرور السنين عدلت الهند تدريجيا نظامها في وضع القواعد. |
Réaffirmant en outre l'article 153 de son règlement intérieur, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد المادة 153 من نظامها الداخلي، |
Réaffirmant en outre l'article 153 de son règlement intérieur, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد المادة 153 من نظامها الداخلي، |
De ce fait, le Comité aura moins besoin aussi de demander des renseignements complémentaires conformément à son règlement intérieur. | UN | وانطلاقا من ذلك لن تحتاج اللجنة كثيرا إلى طلب معلومات تكميلية طبقا ﻷحكام نظامها الداخلي. |
De ce fait, le Comité aura moins besoin aussi de demander des renseignements complémentaires conformément à son règlement intérieur. | UN | وانطلاقا من ذلك لن تحتاج اللجنة كثيرا إلى طلب معلومات تكميلية طبقا ﻷحكام نظامها الداخلي. |
Après sa première réunion, le Sous—Comité se réunit à toute occasion prévue par son règlement intérieur. | UN | وبعد اجتماعها اﻷوﱠلي، تجتمع اللجنة الفرعية في اﻷوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي. |
Après sa première réunion, le Sous—Comité se réunit à toute occasion prévue par son règlement intérieur. | UN | وبعد اجتماعها الأوّلي، تجتمع اللجنة الفرعية في الأوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي. |
Après sa première réunion, le Sous—Comité se réunit à toute occasion prévue par son règlement intérieur. | UN | وبعد اجتماعها الأوّلي، تجتمع اللجنة الفرعية في الأوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي. |
Elle poursuit la révision de son règlement et adoptera sur ce point de nouvelles mesures avant la fin de l'année. | UN | وهي تواصل تنقيح نظامها الداخلي ومن المقرر أن تعتمد مزيدا من التدابير في هذا المجال قبل نهاية العام. |
Il veut imposer son système d'exploitation, de pillage, d'hégémonie par la guerre. | UN | فهي تريد أن تفرض نظامها القائم على الاستغلال والنهب وهيمنتها، من خلال الحرب. |
Il considère, en effet, que, de toute évidence, son système juridique comporte des mesures exhaustives appropriées et efficaces de lutte contre la violence familiale. | UN | واعتبرت الدولة الطرف أنه من الواضح أن نظامها القانوني ينص على إجراءات شاملة لمكافحة العنف العائلي بشكل واف وفعال. |
Il considère, en effet, que, de toute évidence, son système juridique comporte des mesures exhaustives appropriées et efficaces de lutte contre la violence familiale. | UN | واعتبرت الدولة الطرف أنه من الواضح أن نظامها القانوني ينص على إجراءات شاملة لمكافحة العنف العائلي بشكل واف وفعال. |
Il a encouragé le Honduras à poursuivre ses efforts pour renforcer son système judiciaire. | UN | وشجعت كوستاريكا هندوراس على مواصلة جهودها في مجال تعزيز نظامها القضائي. |
Premièrement, selon le droit international général actuel, les États sont libres de choisir leur système économique. | UN | أولا: بموجب قواعد القانون الدولي العام الحالية تكون للدول حرية اختيار نظامها الاقتصادي. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'incorporer les droits consacrés par le Pacte dans son ordre juridique interne. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج الحقوق المنصوص عليها في العهد في نظامها القانوني المحلي. |
C'est dans les pays où le système démocratique est inexistant ou encore balbutiant que se perpétue la violation du droit à la vie. | UN | ويستمر انتهاك الحق في الحياة في البلدان المحرومة من نظام ديمقراطي أو التي لا يزال نظامها الديمقراطي في طور النشوء. |
Pour cette raison, son régime ne peut être différent du régime de ces subdivisions. | UN | ولهذا الغرض لا يمكن أن يختلف نظامها عن نظام شُعبها الفرعية. |
Elle peut adopter son propre règlement intérieur, si nécessaire, à moins que les parties n'en décident autrement. | UN | ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
La Chambre des droits de l'homme a élaboré ses règles de procédure et commencé à connaître des affaires. | UN | وعكفت دائرة حقوق اﻹنسان على وضع نظامها الداخلي، بينما بدأت في الوقت ذاته نظرها في القضايا. |
Chaque État a le droit de choisir son propre système social, économique, politique et culturel, sans ingérence de la part d'États tiers. | UN | وأردف قائلاً إن لكل دولة الحق في اختيار نظامها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي بدون تدخل من أية دولة أخرى. |
Le Gouvernement salvadorien est en train de mettre en place une réforme profonde du système de santé lequel a pendant des décennies été laissé à l'abandon. | UN | وما فتئت حكومة السلفادور تطور عن طريق الإصلاح نظامها الصحي الذي تعرض للإهمال طيلة عقود. |
Le Comité doit rester maître de sa propre procédure, telle qu'elle est définie par le Protocole facultatif et par le règlement intérieur. | UN | فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في اجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي. |
En réalité, c'est une récompense attribuée à un pays dont le régime défie les principes et les valeurs jugées essentielles par les démocraties occidentales. | UN | وهذه حقا جائزة لبلد يتحدى نظامها ما تعتبره الديمقراطيات الغربية مبادئ وقيما أساسية. |
Et vu la quantité trouvée dans son corps, elle a été piquée récemment. | Open Subtitles | وفقا للكمية التي وجدت في نظامها أنها تعرضت للعض في الآونة الأخيرة |