ويكيبيديا

    "نظام من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un système de
        
    • un système d'
        
    • régime de
        
    • un ensemble de
        
    • un ensemble d'
        
    • un système à
        
    • un régime d'
        
    C'est pourquoi il faut établir un système de règles. UN ولهذا السبب ينبغي وضع نظام من القواعد بهذا الشأن.
    Il n'est pas courant dans ce monde de sentir un vecteur organisationnel ou un système de valeurs, de lignes directrices et d'idées qui est pour tous une source d'inspiration. UN لا يمكن دائما أن نشعر بأية قوة موجهة تنظيمة أو نظام من القيم ومبادئ توجيهية وأفكار تلهمنا جميعا في هذا العالم.
    L'Érythrée est devenue indépendante et l'Éthiopie se prépare à organiser des élections dans le cadre d'un système de décentralisation sans précédent. UN وأصبحت اريتريا مستقلة، وتستعد اثيوبيا لاجراء انتخابات في اطار نظام من اللامركزية لم يسبق له مثيل.
    Par exemple, les peuples forestiers du Bénin et de la Côte d'Ivoire considèrent leurs forêts comme sacrées, et la gestion de ces forêts est basée sur un système d'interdits religieux. UN فمثلاً يَعتبر سكان الغابات في بنن وكوت ديفوار غابتهم مقدسة وتقوم إدارة هذه الغابات على نظام من المحظورات الدينية.
    La pratique du Conseil de sécurité montre que chaque régime de sanctions doit être évalué au cas par cas. UN وقال إن ممارسات مجلس اﻷمن تبين أن كل نظام من نظم الجزاءات ينبغي تقييمه بالنسبة لكل حالة على حدة.
    Troisièmement, il faudrait des garanties de procédure adéquates, en fait un ensemble de droits de la défense au bénéfice des États accusés de crimes. UN ثالثا، هناك حاجة إلى وجود ضمانات إجرائية مناسبة، وفي الواقع إلى نظام من اﻹجراءات القانونية السليمة فيما يتصل بالاتهامات الموجهة للدول بارتكاب جنايات.
    Dans l'après-guerre, un système de sécurité et de coopération entre les États a été mis en place. UN وفي فترة ما بعد الحرب بدأ إرساء أسس نظام من الأمن والتعاون بين البلدان.
    C'est un ensemble complexe d'institutions qui limitent et réglementent l'exercice du pouvoir par le droit et un système de poids et contrepoids. UN إنها مجموعة مركبة من المؤسسات التي تكبح جماح السلطة وتنظم ممارستها بموجب القانون ومن خلال نظام من التوازنات والضوابط.
    Le pouvoir judiciaire est exercé par un système de tribunaux, organisé sur une base territoriale et de spécialisation. UN ويمارس السلطة القضائية نظام من المحاكم، منظم على أساس إقليمي وتخصصي.
    Selon ces délégations, l'objectif de la codification devait être de faire entrer les différents types d'actes unilatéraux dans un système de règles qui s'appliquerait à tous. UN وذهب البعض إلى أن هدف التدوين ينبغي أن يكون هو الجمع بين أنواع مختلفة من الأفعال الانفرادية ضمن نظام من القواعد التي تسري عليها جميعا.
    L'initiative vise à créer un système de couloirs pour protéger la diversité biologique, à atténuer les effets du changement climatique et à promouvoir un développement durable des populations vivant au sein du réseau de couloirs et alentour. UN وترمي المبادرة إلى إنشاء نظام من الممرات لحماية التنوع البيولوجي والحد من آثار تغير المناخ وأيضا من أجل تعزيز تنمية مستدامة طويلة الأمد للمجتمعات المحلية التي تعيش في نظام الممر وحوله.
    Pour ce qui est de la question des mesures temporaires spéciales, on pourrait appliquer un système de quotas. UN وفيما يتصل بالتدابير الخاصة المؤقتة، يمكن أن يوضع نظام من أنظمة الحصص.
    Les bourses sont accordées sur la base d'un système de points et les filles reçoivent automatiquement un des cinq points nécessaires pour obtenir une bourse. UN ويتم تقديم المنح على أساس نظام من النقط، وتتلقى الفتيات بصورة تلقائية نقطتين من أصل خمس نقاط ضرورية للحصول على المنحة.
    En troisième lieu, un système de préférences et de mesures incitatives a été mis en place pour encourager les handicapés à exercer une activité indépendante, ce que font actuellement environ 1 448 000 d'entre eux. UN وأما السبيل الثالثة فعبارة عن نظام من التفضيلات وسياسات الدعم يشجع على ممارسة المعوقين للمهن الحرة، ويبلغ حالياً عدد المعوقين الموظفين في إطار هذا النظام زهاء 000 448 1 شخص.
    À la mi-1994, avec l’approbation du Comité des marchés du Siège, un système de commande de tâches a été intégré dans le contrat et des produits spécifiques ont été commandés. UN وفي منتصف عام ١٩٩٤، جعل نظام من أوامر المهام جزءا من العقد بعد موافقة لجنة العقود بالمقر. وصدرت أوامر بمهام محددة.
    Rien ne saurait justifier une condamnation prononcée dans un système de ce genre. UN وليس هناك أي مبرر ﻹقرار اﻹدانة الجنائية ﻷشخاص بموجب نظام من هذا النوع.
    Mais nous avons aussi eu la prévoyance de commencer à édifier un système d'obligations et de principes internationaux qui limite notre propre action. UN بيد أننا تحلينا ببُعد النظر اللازم لبدء بناء نظام من الالتزامات والمبادئ الدولية لاحتواء هذا السلوك.
    Il pourrait s'agir d'un puits et, au besoin, d'un système d'osmose inverse pour purifier les eaux saumâtres. UN وسيتألف نظام من هذا القبيل من بئر، وعند الاقتضاء، من نظام الأسموزية العكسية لتطهير المياه المالحة قبل استخدامها.
    Le Groupe de travail considère que le fait d'enchaîner un détenu à son lit n'a aucune base légale en droit national ou international et ne saurait s'inscrire dans aucun régime de détention. UN ويرى الفريق العامل أن تقييد شخص محتجز في سريره لا يستند إلى أي أساس قانوني في القانون الوطني أو الدولي ولا يمكن أن يشكل جزءاً من أي نظام من نظم الاحتجاز.
    La première étape sera l'élaboration d'un ensemble de directives qui proposeront un choix d'activités de suivi et les dispositions idoines pour s'assurer qu'elles sont bien menées. UN وتستحدث هذه العملية من خلال نظام من المبادئ التوجيهية يقدم قائمة بأنشطة المتابعة المقترحة للموئل الثاني وإطاراً للرصد .
    un ensemble d'arrangements qui nous donne parfois l'impression d'une centaine de miroirs reflétant indéfiniment, dans le temps et dans l'espace, la même image. UN وهو نظام من الترتيبات يبدو في بعض اﻷحيان وكأنه مكون من ٠٠١ مرآة تعكس الصورة ذاتها بلا نهاية في الزمان والمكان نفسه.
    A Maurice, il existait un système à trois niveaux composé d'associations sectorielles, d'organismes nationaux représentatifs, y compris des chambres de commerce et des associations professionnelles, et d'un conseil économique mixte au sommet qui faisait office de porte—parole du secteur privé auprès des plus hautes instances dirigeantes. UN وفي موريشيوس، تطور على مرّ الزمن نظام من ثلاثة مستويات يعتمد على الرابطات القطاعية، والهيئات الوطنية الرئيسية بما في ذلك غرف التجارة والرابطات المهنية، كما يوجد مجلس اقتصادي مشترك على القمة هو بمثابة متحدث باسم القطاع الخاص في الهيئات العليا لوضع السياسات.
    Depuis 1968, l'île a un régime d'autonomie administrative limitée, exercée par le Conseil législatif et le Conseil exécutif, mais les pouvoirs les plus importants sont détenus par le Gouverneur nommé par le Royaume-Uni. UN ومنذ عام 1968، باشر نظام من الحكم الذاتي المحدود الذي يمارسه المجلسان التشريعي والتنفيذي، العمل في الجزيرة وإن كانت السلطات الأكثر أهمية في أيدي الحاكم الذي تقوم المملكة المتحدة بتعيينه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد