ويكيبيديا

    "نفوذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • influence
        
    • pouvoir
        
    • puissant
        
    • influent
        
    • autorité
        
    • puissants
        
    • puissante
        
    • influente
        
    • avantage
        
    • moyen de pression
        
    • puissance
        
    • relations
        
    • influentes
        
    • accès
        
    • influents
        
    La presse est connue pour être indépendante de toute influence gouvernementale et est parfois extrêmement critique des pouvoirs publics. UN ومن المعروف تماما أن الصحف مستقلة عن أي نفوذ حكومي، وأحيانا ما تنتقد الحكومة بشدة.
    De par son influence, la communauté internationale porte une lourde responsabilité. UN إن نفوذ المجتمع الدولي يلقي على عاتقه مسؤولية ثقيلة.
    Le Koweït est un petit pays, qui ne dispose pas de l'influence nécessaire sur l'ensemble des membres du Conseil pour maintenir ou proroger ces sanctions. UN كما أن الكويت ليست عضوا في المجلس، هي دولة صغيرة ليس لها نفوذ على جميع أعضائه حتى تعمل على إبقاء أو إدامة العقوبات.
    Afin de pouvoir mener ces tâches à bien, le mécanisme doit être très influent et bien connu du public. UN وكيما يتم الاضطلاع بهذه المهام، يجب أن يكون للآلية نفوذ هام وحضور بارز لدى الجمهور.
    Riche, puissant, qui a soutenu notre cause et aujourd'hui... il régit nos moindres mouvements. Open Subtitles إنه ثري و ذو نفوذ و هو يدعم أهدافنا و الآن
    Cette situation résultait en partie de l'influence exercée par les États donateurs, qui voulaient évaluer les projets qu'ils avaient cofinancés. UN وسيادة هذا الاتجاه تعزى في جانب منها إلى نفوذ الدول المانحة التي أرادت تقييم المشروعات التي شاركت في تمويلها.
    L'influence du pouvoir exécutif sur les nominations aux fonctions judiciaires nuit à l'indépendance de la justice. UN وهناك قضية تؤثر على استقلال الهيئة القضائية ألا وهي نفوذ الذراع التنفيذي على صعيد التعيينات القضائية.
    L'influence des organisations de femmes sur les processus de politique générale est importante, mais difficile à évaluer. UN وإن نفوذ المنظمات النسائية على الهيئات الرئيسية المعنية بالسياسات كبير لئن كان من الصعب قياسه.
    Dans certaines régions, les forces ont perdu de l'influence qu'elles voudront bien sûr à tout prix recouvrer. UN وسيصبح فقدان نفوذ قوات المتمردين المعارضة في بعض المناطق محور تركيز تلك القوات في سعيها لاستعادة سيطرتها.
    À l'avenir, les programmes exécutés dans notre région devraient aussi avoir des résultats tangibles et être exempts de toute influence politique. UN وبالمثل ينبغي أن تحقق البرامج التي تنفذ في المنطقة في المستقبل فوائد ملموسة، بعيدا عن أي نفوذ سياسي.
    Tu as toujours de l'influence, des gens qui croient en toi, et l'un d'entre eux a irradié le niveau 5. Open Subtitles ما يزال لـديك نفوذ ناسٌ يؤمنون بـك و واحدٌ منهم اليوم نشر الإشعاع في الـطابق الـخامس.
    Assez de l'influence des familles des Impératrices dans les affaires courantes de l'État ! Open Subtitles لابد وأنه فاض الكيل بهم من تأثير نفوذ عرائس العائلات الملكية
    Un Conseil de 24 membres n'aurait sans doute pas davantage de pouvoir qu'un Conseil de 15 membres. UN فقد لا يكون نفوذ مجلس مكون من 24 عضوا أقوى من نفوذ مجلس مكون من 15 عضوا.
    Si cette législation existe, c'est à cause de l'influence du puissant lobby des pharmaciens en Espagne. UN ويُعزى هذا التشريع إلى نفوذ جمعية نقابة الصيادلة ذات التأثير في إسبانيا.
    Qu'est ce qui ferait à un homme aussi puissant que vous... tout risquer... dans le seul but de me rendre folle ? Open Subtitles ما الذي يجعل رجلًا ذو نفوذ مثلك يخاطر بكل شيء وأيضًا يقودني للجنون؟
    Elle affirme également que sa famille et elle ont dû déménager pour fuir un milieu qui lui était devenu hostile parce qu'elle avait osé poursuivre un homme riche et influent. UN وتدعي أيضاً أنها اضطرت هي وأسرتها إلى الانتقال إلى مكان آخر هرباً من المجتمع الذي أصبح معادياً لها لأنها تجرأت على مقاضاة رجل ثري وصاحب نفوذ.
    Elles ne sont pas tributaires d'organisations puissantes qui ont l'influence et l'autorité pour apporter le changement. UN ولا تحتاج إلى مؤسسات كبيرة قوية ذات نفوذ وسلطة تدفع عملية التغيير إلى الأمام.
    Les tribunaux manquent de ressources humaines et autres alors que les membres des forces de sécurité sont armés, puissants et bénéficient de protections. UN وبينما تفتقر المحاكم إلى الموارد البشرية وغيرها من الموارد، فإن أفراد قوات الأمن مسلحون وذوو نفوذ ويتمتعون بالحماية.
    Elle est à peine refroidie dans sa tombe et tout ce qui l'occupe c'est de piéger une puissante nouvelle épouse. Open Subtitles إن جثتها لم تدفأ في قبرها وكل ما يهتم به هو الإيقاع بزوجة جديدة ذات نفوذ
    Il n'existe pas d'autre organisation sur terre aussi influente que l'ONU. UN فلا توجد منظمة أخرى في العالم لديها مثل نفوذ الأمم المتحدة.
    Mais la bonne nouvelle c'est que, maintenant qu'on sait ce que Keller mijote, on a l'avantage. Open Subtitles لكن الخبر السار هو أننا نعرف الآن ما يستطيع كلير فعله لدينا نفوذ
    On était inquiet que la personne qui l'a enlevé tente de t'utiliser comme moyen de pression. Open Subtitles كنا قلقين من أن من أخذه ربما يحاول أخذك أيضا ليكون له نفوذ
    Cette situation découle aussi bien de la puissance qu'exercent les intérêts acquis que d'une gouvernance généralement médiocre, comme on l'a vu ci-dessus. UN ويُعزى ذلك إلى نفوذ أصحاب المصالح المكتسبة وإلى سوء الحكم بشكل أعم، على نحو ما ذُكر أعلاه.
    Tracy, je comprends, mais vôtre père a de nombreuses relations politiques. Open Subtitles ترايسي اتفهم ذلك ، لكن والدكِ لدية نفوذ سياسي
    De plus, les établissements religieux étant devenus des organisations influentes dans la société, le nombre des croyants s'est considérablement accru. UN وعلاوة على ذلك توسعت مجموعة المؤمنين توسعاً مرموقاً مع ظهور المؤسسات الدينية كمنظمات اجتماعية ذات نفوذ.
    En effet, les groupes d'opposition ont un rôle important à jouer tant pour la sécurité des membres de la Mission que pour l'accès aux sites qui se trouvent dans leurs zones d'influence. UN فالجماعات المعارضة لها دور محوري في كفالة سلامة البعثة وإتاحة الوصول إلى المواقع التي ربما كان لها نفوذ فيها.
    Il a beaucoup d'amis influents, mais les prières pour sa défense n'ont pas marché. Open Subtitles لديه أصدقاء كثيرين ذوي نفوذ ولكن توسطهم له لم يأت بفائدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد