Des années plus tard, je partais et on avait plus vraiment besoin de lui. | Open Subtitles | بعد عدة سنوات، كنت مغادرة ولم نكن بحاجة إليه بعد الآن |
Tu as couché avec Rafael. - on n'a pas couché, Maura. - Tu n'as pas à en avoir honte. | Open Subtitles | كنتي تنامين مع رافائيل لم نكن ننام يا مورا أوه ، لا شيء تخجلي منه |
Si on est pas là pour ses amis, alors pour qui on est là ? | Open Subtitles | أعنى , إذا لم نكن هناك بجانب أصدقائنا , فمن سيفعل ؟ |
nous n'aurions pu réussir sans une atmosphère internationale favorable. | UN | ولم نكن لنحقق النجاح بدون توفر بيئة دولية مواتية. |
À mon sens, nous n'avons pas voulu nous efforcer de trouver des solutions viables que chacun puisse accepter. | UN | وأعتقد أننا لم نكن مستعدين لتولي مسؤولية إيجاد الحلول الناجعة التي يمكن أن تحظى بموافقة الجميع. |
nous n'aurions pas été là si tu ne nous avais pas appelé à l'aide. | Open Subtitles | لم نكن لنوجد هناك ان لم تطلبوا أيها الجبناء منا المساعدة. |
on aurait pas a faire ça, si tu te souvenais de ton hindi ! | Open Subtitles | لم نكن بحاجة إلى فعل ذلك لو أنك تتذكر لغتك الهندية |
on ne peux pas travailler ensemble si on ne peut pas se faire confiance. | Open Subtitles | لن نتمكَّن من العمل معًا لو لم نكن نثق ببعضنا البعض |
Bien sûr, on ne savait pas qui allait presser la détente. | Open Subtitles | . بالتأكيد, لم نكن نعلم . من سيضغط الزناد |
on n'était pas en bons termes en quittant Whiting Field, et... | Open Subtitles | نحن لم نكن على وفاق عندما غادر حقل وايتينج |
on ne cueillait pas des fleurs, on cherchait des champignons. | Open Subtitles | لم نكن اختيار الزهور. كنا نبحث عن الفطر. |
Même si on ne peut pas le voir, on sait que quelque chose avec beaucoup de masse doit être là. | Open Subtitles | حتى و إن لم نكن نراه نعلم بأن شيء ذو كتلة كبيرة يجب أن يكون موجوداً |
nous avions juste ce trou géant. on ne pouvait pas concevoir. | Open Subtitles | كان لدينا ذلك الفراغ الكبير لم نكن نستطع الإنجاب |
Je suis vraiment désolée que l'on n'ait pas pu être amies. | Open Subtitles | انا جدا آسفه لاننا لم نستطع بان نكن أصدقاء |
nous étions tous conscients de notre objectif ultime mais peu sûrs de la voie à suivre. | UN | وكنا ندرك جيدا هدفنا النهائي لكننا لم نكن متأكدين من المسار الذي نسلكه. |
Pour finir, je voudrais dire que nous n'aurions pas tenu cette importante commémoration si les États n'avaient pas décidé ensemble de mener un programme commun. | UN | وأخيرا، أود أن أذكر أننا لم نكن لنحيي ذكرى هذا الحدث الهام لولا أن الدول وحدت صفوفها وقررت أن يكون لها برنامج مشترك. |
Avant, nous ne pouvions pas demander de l'argent pour acheter quelque chose. | UN | وقبل هذا، لم نكن نستطيع أن نطلب نقودا لشراء أي شيء. |
on a échangé quelques mots en public, mais... mais nous n'avons jamais été amies. | Open Subtitles | كنا نتكلم عندما نلتقي في مكان عام ولكننا لم نكن اصدقاء |
nous ne sommes pas une exception au statu quo en Afrique, où les taux de mortalité maternelle et infantile sont les plus élevés au monde. | UN | ولم نكن استثناء فيما يتعلق بالوضع القائم في أفريقيا، حيث ترتفع معدلات وفيات الأطفال والأمهات إلى أعلى مستوى في العالم. |
En plus, nous n'étions pas à la maison le 2 Octobre. | Open Subtitles | علاوة على ذلك، لم نكن المنزل على 2 أكتوبر. |
Il se plaint toujours que lui et sa famille devraient être riches, que nous n'en serions pas là sans son grand-père. | Open Subtitles | دائما يتذمر حول كم يجب ان تكون عائله غنية عن اننا لم نكن لنصبح هكذا لولا جده |
nous n'avions pas encore rencontré ce Randall... nous étions inévitablment un peu peu suspicieux. | Open Subtitles | لم نكن قد قابلنا الأخ راندال و لذا كنا متشككين قليلاً |
nous n'avions jamais entendu auparavant une autocritique comparable à celle qui s'exprime dans les rapports sur les tragédies de Srebrenica, de la Bosnie-Herzégovine et du Rwanda. | UN | ولم نكن قد سمعنا من قبل مثل الانتقاد الذاتي الذي أعرب عنه في التقارير المتعلقة بمأسي سريبرينتسا والبوسنة والهرسك ورواندا. |