ويكيبيديا

    "نهاية هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la fin de l'
        
    • la fin du présent
        
    • la fin de cette
        
    • cette fin
        
    • la fin de ce
        
    • la fin de la présente
        
    • fin d'
        
    • terme de cette
        
    • en fin de
        
    • issue de la présente
        
    • bout du
        
    • bout de ce
        
    • Ce week-end
        
    • à la fin du
        
    Selon des estimations, 95 % environ des crédits inscrits au budget seront utilisés avant la fin de l'année. UN ويقدّر أن ما يقارب 95 في المائة من الميزانية سيكون قد أنفق بحلول نهاية هذا العام.
    Ses résultats et recommandations seront disponibles d'ici la fin de l'année. UN وستتاح قبل نهاية هذا العام توصيات هذا الفريق والاستنتاجات التي سيخلص إليها.
    Les documents examinés et ceux utilisés comme éléments d'information par le Comité sont énumérés à la fin du présent rapport. UN وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة وتلك التي استعانت بها للحصول على معلومات أساسية.
    Ces réductions sont récapitulées par chapitre du budget dans les tableaux qui figurent à la fin du présent chapitre. UN وقد أوجزت التخفيضات حسب اﻷبواب في الجداول الواردة في نهاية هذا الفصل.
    Les ministres ont décidé d'approuver le mandant de ce comité qui deviendra opérationnel au plus tard avant la fin de cette année. UN وقرر الوزراء الموافقة على اختصاصات لجنة التنسيق المشتركة التي سوف تدخل حيز التنفيذ في موعد أقصاه نهاية هذا العام.
    Une autre question fondamentale de notre époque est celle des grands courants migratoires qui prennent une vigueur renouvelée en cette fin de siècle. UN والمسألة اﻷخرى المركزية في عصرنا هي تيارات الهجرة الكبيرة التي تظهر بنشاط متجدد مع اقترابنا من نهاية هذا القرن.
    Je serai avec toi à la fin de ce monde ou au début du prochain. Open Subtitles سوف أكون معك عند نهاية هذا العالم أو عند بداية العالم التالي
    Nous réitérons notre ferme volonté de les résoudre et de conclure avec l'ensemble de nos partenaires un accord global et équilibré avant la fin de l'année. UN ونحن نجدد عزمنا على حلها، وعلى الوصول مع جميع شركائنا إلى اتفاق عالمي ومتوازن قبل نهاية هذا العام.
    Pourtant, il semble que la forme que devrait prendre la force de maintien de la paix proposée commence à apparaître, et cette force pourrait être opérationnelle vers la fin de l'année. UN إلا أن شكل قوة حفظ السلم المقترحة بدأ يظهر، فيما يبدو، وثمة دلائل على أنها ستدخل حيز التشغيل مع نهاية هذا العام.
    Ces recommandations étaient actuellement à l'examen au sein du Gouvernement qui apporterait sa réponse à certaines d'entre elles d'ici la fin de l'année. UN وهذه التوصيات هي اﻵن قيد النظر داخل الحكومة التي ستتخذ موقفا بشأن بعضها بحلول نهاية هذا العام.
    J'espère vivement qu'ils pourront reprendre sous peu, ce qui permettra de donner suite à l'initiative de Laayoune, et que le référendum se déroulera avant la fin de l'année. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في أن تستأنف هذه المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون، وأن يجري الاستفتاء قبل نهاية هذا العام.
    Les tâches d'appui administratif concernant l'ensemble des missions devraient être pleinement automatisées avant la fin de l'année au moyen de logiciels standard, spécialisés, dont la plupart seront reliés électroniquement au Siège. UN ومن المقرر أن يتم قبل نهاية هذا العام تطبيق التشغيل اﻵلي بالكامل على جميع مهام الدعم اﻹداري في جميع البعثات، باستخدام برامج محوسبة موحدة خاصة، وسيربط معظمها إلكترونيا بالمقر.
    Les principales recommandations formulées dans le cadre des différentes discussions sont présentées à la fin du présent rapport. UN ويرد في نهاية هذا التقرير عرض للتوصيات الرئيسية الصادرة عن كل مناقشة.
    Le tableau qui figure à la fin du présent résumé donne un aperçu des constatations faites par le Comité pour l'ensemble des entités. UN ويوفر الجدول المدرج في نهاية هذا الموجز لمحة عامة عن النتائج التي خلص إليها المجلس على نطاق الكيانات كافة.
    La liste des documents sur lesquels le Comité s'est fondé pour examiner le financement de la Force figure à la fin du présent rapport. UN وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استندت إليها اللجنة الاستشارية للنظر في تمويل القوة.
    Nous comptons accueillir entre 400 000 et 500 000 réfugiés en provenance de la Tanzanie avant la fin de cette année. UN ونتوقع أن نستقبل ما بين ٠٠٠ ٤٠٠ و ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ من تنزانيا قبل نهاية هذا العام.
    La reconstruction du pont fixe devrait être achevée d'ici la fin de cette année. UN ومن المقرر أن ينجز هذا الجسر الذي يعاد تشييده بحلول نهاية هذا العام.
    Le déminage se terminera donc et le Honduras sera déclaré exempt de mines d'ici la fin de cette année. UN وهكذا ستختتم عملية نزع الألغام في هندوراس التي ستعلن كمنطقة خالية من الألغام في نهاية هذا العام.
    Ce sont là les grandes tâches inscrites à l'ordre du jour économique de cette fin de siècle. UN وتتضمن هذه التدابير المهام اﻷساسية لجدول أعمالنا الاقتصادي حتى نهاية هذا القرن.
    C'est là précisément que réside le crime ultime de cette fin de siècle. UN وهاهنا، وبالضبط، تكمن الجريمة الكبرى المرتكبة في نهاية هذا القرن.
    En cette ère nouvelle, il importe d'être pleinement conscients des nouvelles tendances qui façonnent la fin de ce siècle et le début du prochain. UN لا بد لنا في هذا العصر الجديد أن نكون على وعي تام بالاتجاهات التي تتشكل بها نهاية هذا القرن وبداية القرن المقبل.
    Si ce projet ambitieux se concrétise, ce sera une station orbitale véritablement internationale, qui sera occupée en permanence par trois ou six astronautes d'ici à la fin de ce siècle. UN واذا ما تحقق هذا المشروع الطموح فسيشكل فعلا محطة مدارية دولية يشغلها بصفة دائمة ملاحون فضائيون يتراوح عددهم بين ثلاثة وستة، قبل نهاية هذا القرن.
    D'ici la fin de la présente décennie, il est généralement prévu qu'il en comptera 6,4 milliards. UN وثمة توقع شائع أن يبلغ سكانه ٦,٤ بليون نسمة بحلول نهاية هذا القرن.
    En cette fin d'un siècle agité, et à la veille de ce qui se révélera, espère ma délégation, un nouveau siècle plus pacifique et plus prospère, l'ONU apparaît comme le meilleur espoir d'avenir pour l'humanité, pour la coopération et la solidarité internationales. UN في نهاية هذا القرن المليء بالاضطرابات وعشية ما يأمل وفدي أن يكون قرنا جديدا أكثر سلما وازدهارا، تبرز اﻷمم المتحدة بوصفها أفضل أمل لمستقبل البشرية والتعاون والتضامن الدوليين.
    Au terme de cette formation, les femmes ont pu acquérir des savoirs en écriture, lecture et calcul, ainsi que des compétences techniques indispensables pour être à même d'entreprendre des activités génératrices de revenus. UN وفي نهاية هذا التدريب، تمكنت النساء من اكتساب معارف في الكتابة والقراءة والحساب وكذا بعض الكفاءات التقنية التي لا غنى عنها ليكون في مقدورهن مباشرة أنشطة مولِّدة للدخل.
    - On peut allez chez eux en fin de semaine ? Open Subtitles هل يمكننا الذهاب إلى منزلهما في نهاية هذا الاسبوع؟
    Nous avons l'espoir d'être témoins de l'adoption de la déclaration ministérielle à l'issue de la présente Réunion de haut niveau, car elle aidera à faire progresser le programme de l'ONU relatif au bien-être des jeunes. UN ونأمل أن نشهد اعتماد الإعلان الوزاري في نهاية هذا الاجتماع الرفيع المستوى لأنه سيساعد على إعلاء شأن جدول أعمال الأمم المتحدة بشأن رفاه الشباب.
    Mandela était la lumière au bout du sombre tunnel que l'apartheid s'était creusé — et continuait de se creuser. UN إن مانديلا كان بمثابة النور في نهاية هذا النفق المظلم الذي حفره الفصل العنصري وواصل حفره لنفسه.
    T'es sÃ"r qu'il y a des escaliers au bout de ce couloir ? Open Subtitles هل تعتقدين حقاً أن هناك أدراج في نهاية هذا الممر؟
    Ouais. Je te vois de nouveau Ce week-end, non ? Open Subtitles أجل، سأراكِ مجدداً في نهاية هذا الاسبوع، إتفقنا؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد