À longue échéance, ils formeront le noyau du programme humanitaire de déminage du pays. | UN | وعلى اﻷجل الطويل، سيصبحون نواة البرنامج اﻹنساني الوطني للتعامل مع اﻷلغام. |
Pour organiser et mener la consultation populaire au Timor oriental, quelque 400 Volontaires des Nations Unies ont formé le noyau du personnel électoral. | UN | وبالنسبة لتنظيم وإجراء الاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية، شكل حوالي ٤٠٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة نواة لموظفي الانتخابات. |
:: Création au Siège de l'ONU d'un noyau de quartier général militaire prêt au déploiement rapide à une nouvelle opération de maintien de la paix | UN | :: إنشاء نواة لمقر قيادة عسكرية في مقر الأمم المتحدة يمكن نشرها على الفور من أجل النشر السريع في عملية حفظ سلام جديدة |
Parmi ces 162 postes, 116 ne sont pas prévus au budget et 6 postes d'agent de sécurité ont été transférés - à juste titre - à l'administration, la Commission conservant ainsi un effectif de base de 40 postes internationaux. | UN | ومن بين هذه الوظائف التي تبلع 162، لم تُدرج في الميزانية 116 وظيفة وجرى نقل 6 وظائف خاصة بضباط الأمن، حسب الاقتضاء، وبذلك تبقى نواة أساسية من 40 من الموظفين الدوليين في لجنة تحديد الهوية. |
À l'avenir, il s'emploiera aussi à définir un ensemble d'indicateurs de base qui pourraient servir à effectuer des collectes régulières de données. | UN | وستتطرق الأعمال الأخرى أيضا إلى مسألة وضع نواة مجموعة من المؤشرات التي من شأنها أن تشكل الأساس لجمع البيانات بانتظام. |
Ils ont saboté la foreuse, mais on a atteint le noyau. | Open Subtitles | تمّ تخرّيب المثاقيب سيـّدي ولكننا وصلنا إلى نواة الكوكب |
c'est que quelqu'un à fait un meilleur noyau avant nous. | Open Subtitles | قام احدهم ببناء نواة افضل مما عملناه نحن |
Il serait souhaitable que le personnel de métier formant le noyau d'un état-major hors Siège soit constitué principalement de ressortissants d'Etats intéressés ou des pays prépondérants. | UN | ويقترح أن يتم اختيار نواة الموظفين الفنيين في المقر الميداني، بصورة رئيسية، من الدول المشاركة أو الدول الرائدة. |
Nous estimons que la famille est le noyau de la société et qu'elle a des fonctions sociales multiples. | UN | ونحن نرى أن اﻷسرة نواة المجتمع وأن لها وظائف اجتماعية متعددة اﻷوجه. |
D'après l'avocat Abdul Fattah Fayyad de Naplouse, le site pourrait être le noyau d'une nouvelle colonie de peuplement. | UN | ووفقا لما ذكره المحامي عبد الفتاح فياض من نابلس، يمكن لهذا الموقع أن يكون بمثابة نواة لمستوطنة جديدة. |
En cette Année internationale de la famille, réaffirmons notre foi dans la famille comme le noyau d'une société en santé et bien ordonnée. | UN | وفي السنة الدولية الحالية لﻷسرة، دعونا نؤكد من جديد إيماننا باﻷسرة بوصفها نواة المجتمع الصحي المهتدي بالنظام. |
Douze Canadiens forment le noyau d'appui international au Centre. | UN | ولا تزال نواة الدعم الدولي للمركز مؤلفة من اثني عشر كنديا. |
Ces dernières rubriques devraient constituer le noyau central du manuel commun. | UN | ومن المتوقع أن تشكل العناصر السالفة الذكر نواة الدليل المشترك. |
L'Institut est constitué d'un noyau d'éminents statisticiens et compte sept sections, s'occupant chacune d'un domaine statistique différent. | UN | يتألف المعهد من نواة مركزية من الإحصائيين المرموقين وسبعة أقسام يركز كل منهم على مجال مختلف من الإحصاءات. |
Le MMM suit activement ces sessions, en préconisant un soutien plus actif à la famille, base de la société. | UN | تتابع الحركة العالمية للأمهات هذه الدورات متابعة نشطة داعية إلى تقديم دعم أكثر إيجابية إلى الأسرة التي هي نواة المجتمع. |
L'IDT fait parvenir de petits capitaux de démarrage aux villages les moins avancés, qui apportent aux communautés locales une contribution au développement et à l'application des programmes. | UN | وهــذا البرنامــج الرئاسي يحول مبالغ صغيرة من رأس المال بشكل نواة إلــى القــرى اﻷقل نموا، مما يؤفــر للمجتمعات المحلية مدخلات لتطويــر البرامج وتنفيذهــا. |
Dans le cadre de l'ONUSOM, s'est ouvert un service central des ports, point de départ de ce qui sera le Ministère des transports et de futures installations portuaires. | UN | وافتتحت وحدة مركزية للمواني داخل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لتكون نواة لوزارة الموانئ والنقل في المستقبل. |
À cette fin, nous comptons créer prochainement l'embryon d'un centre de recherche et de développement. | UN | وكخطوة في هذا الاتجاه نأمل أن تقوم قريباً نواة لمركز بحوث وتطوير في هذا المجال. |
Ces deux éléments devront par conséquent être au cœur des travaux que réalisera à l'avenir la Commission du droit international sur ce sujet. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يشكل هذان العنصران نواة النهج الذي تتبعه لجنة القانون الدولي في معالجة هذا الموضوع. |
Les chercheurs et acteurs locaux collaborant avec l'UNIDIR peuvent être considérés comme le noyau d'un corps indépendant de surveillance du Moratoire. | UN | ويمكن اعتبار الباحثين والنشطاء المحليين الذين سوف يتعاونون مع المعهد نواة لتأسيس هيئة مستقلة لرصد الوقف. |
au long de l'histoire, la famille, malgré des différences infinies, a toujours été le moteur de la survie de l'humanité, ainsi que le support essentiel de la culture. | UN | إن اﻷسرة، على امتداد التاريخ، ورغم التفاوتات اللانهائية، كانت دائما نواة بقاء الجنس البشري، والناقل اﻷعظم للثقافات. |
Une délégation a déclaré que le plan d'action national devait être au coeur d'une stratégie d'investissement humain, en commençant par les enfants. | UN | وقال أحد الوفود إن برنامج العمل الوطني هو نواة استراتيجية طويلة اﻷجل للاستثمار في اﻹنسان، بدءا بالطفل. |
De plus, bon nombre d'entre elles se comportent comme des noyaux de condensation des gouttelettes d'eau des nuages et modifient ce faisant la réflexion et l'absorption du rayonnement solaire par les nuages. | UN | وكثير منه هو بمثابة نواة تتكثف عليها قطيرات السحاب ومن ثم تغير امتصاص اﻷشعة الشمسية بواسطة السحب. |
Le nucléon d'un atome est comme un sanctuaire, insensible aux chocs et aux bouleversements de son environnement. | Open Subtitles | نواة الذرة نوع من الملاذ حصين من الصدمات و ثورانات بيئتها |
Je suis persuadé que le Secrétariat de demain doit comprendre un noyau de fonctionnaires internationaux — qui seront le coeur de l'Organisation — un coeur indépendant — et une garantie d'expérience et de continuité — et des collaborateurs recrutés pour des périodes de courte durée et possédant les compétences particulières nécessaires pendant une période donnée ou pour un type particulier de tâche. | UN | وفي اعتقادي أن اﻷمانة العامة يجب أن تتركب مستقبلا من خدمة مدنية دولية نواة - تشكل جوهر المنظمة المستقل وتوفر الخبرة والاستمرارية - ومن موظفين معينين ﻷجل قصير يتمتعون بمهارات معينة لازمة لمدة معينة أو لمجموعة مهام محددة. |