"نواة" - Arabic French dictionary

    نَوَاة

    noun

    "نواة" - Translation from Arabic to French

    • noyau
        
    • base de
        
    • de base
        
    • démarrage
        
    • départ
        
    • embryon
        
    • au cœur
        
    • un corps
        
    • essentiel
        
    • coeur
        
    • noyaux
        
    • central
        
    • un atome
        
    • recrutés pour
        
    À longue échéance, ils formeront le noyau du programme humanitaire de déminage du pays. UN وعلى اﻷجل الطويل، سيصبحون نواة البرنامج اﻹنساني الوطني للتعامل مع اﻷلغام.
    Pour organiser et mener la consultation populaire au Timor oriental, quelque 400 Volontaires des Nations Unies ont formé le noyau du personnel électoral. UN وبالنسبة لتنظيم وإجراء الاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية، شكل حوالي ٤٠٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة نواة لموظفي الانتخابات.
    :: Création au Siège de l'ONU d'un noyau de quartier général militaire prêt au déploiement rapide à une nouvelle opération de maintien de la paix UN :: إنشاء نواة لمقر قيادة عسكرية في مقر الأمم المتحدة يمكن نشرها على الفور من أجل النشر السريع في عملية حفظ سلام جديدة
    Parmi ces 162 postes, 116 ne sont pas prévus au budget et 6 postes d'agent de sécurité ont été transférés - à juste titre - à l'administration, la Commission conservant ainsi un effectif de base de 40 postes internationaux. UN ومن بين هذه الوظائف التي تبلع 162، لم تُدرج في الميزانية 116 وظيفة وجرى نقل 6 وظائف خاصة بضباط الأمن، حسب الاقتضاء، وبذلك تبقى نواة أساسية من 40 من الموظفين الدوليين في لجنة تحديد الهوية.
    À l'avenir, il s'emploiera aussi à définir un ensemble d'indicateurs de base qui pourraient servir à effectuer des collectes régulières de données. UN وستتطرق الأعمال الأخرى أيضا إلى مسألة وضع نواة مجموعة من المؤشرات التي من شأنها أن تشكل الأساس لجمع البيانات بانتظام.
    Ils ont saboté la foreuse, mais on a atteint le noyau. Open Subtitles تمّ تخرّيب المثاقيب سيـّدي ولكننا وصلنا إلى نواة الكوكب
    c'est que quelqu'un à fait un meilleur noyau avant nous. Open Subtitles قام احدهم ببناء نواة افضل مما عملناه نحن
    Il serait souhaitable que le personnel de métier formant le noyau d'un état-major hors Siège soit constitué principalement de ressortissants d'Etats intéressés ou des pays prépondérants. UN ويقترح أن يتم اختيار نواة الموظفين الفنيين في المقر الميداني، بصورة رئيسية، من الدول المشاركة أو الدول الرائدة.
    Nous estimons que la famille est le noyau de la société et qu'elle a des fonctions sociales multiples. UN ونحن نرى أن اﻷسرة نواة المجتمع وأن لها وظائف اجتماعية متعددة اﻷوجه.
    D'après l'avocat Abdul Fattah Fayyad de Naplouse, le site pourrait être le noyau d'une nouvelle colonie de peuplement. UN ووفقا لما ذكره المحامي عبد الفتاح فياض من نابلس، يمكن لهذا الموقع أن يكون بمثابة نواة لمستوطنة جديدة.
    En cette Année internationale de la famille, réaffirmons notre foi dans la famille comme le noyau d'une société en santé et bien ordonnée. UN وفي السنة الدولية الحالية لﻷسرة، دعونا نؤكد من جديد إيماننا باﻷسرة بوصفها نواة المجتمع الصحي المهتدي بالنظام.
    Douze Canadiens forment le noyau d'appui international au Centre. UN ولا تزال نواة الدعم الدولي للمركز مؤلفة من اثني عشر كنديا.
    Ces dernières rubriques devraient constituer le noyau central du manuel commun. UN ومن المتوقع أن تشكل العناصر السالفة الذكر نواة الدليل المشترك.
    L'Institut est constitué d'un noyau d'éminents statisticiens et compte sept sections, s'occupant chacune d'un domaine statistique différent. UN يتألف المعهد من نواة مركزية من الإحصائيين المرموقين وسبعة أقسام يركز كل منهم على مجال مختلف من الإحصاءات.
    Le MMM suit activement ces sessions, en préconisant un soutien plus actif à la famille, base de la société. UN تتابع الحركة العالمية للأمهات هذه الدورات متابعة نشطة داعية إلى تقديم دعم أكثر إيجابية إلى الأسرة التي هي نواة المجتمع.
    L'IDT fait parvenir de petits capitaux de démarrage aux villages les moins avancés, qui apportent aux communautés locales une contribution au développement et à l'application des programmes. UN وهــذا البرنامــج الرئاسي يحول مبالغ صغيرة من رأس المال بشكل نواة إلــى القــرى اﻷقل نموا، مما يؤفــر للمجتمعات المحلية مدخلات لتطويــر البرامج وتنفيذهــا.
    Dans le cadre de l'ONUSOM, s'est ouvert un service central des ports, point de départ de ce qui sera le Ministère des transports et de futures installations portuaires. UN وافتتحت وحدة مركزية للمواني داخل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لتكون نواة لوزارة الموانئ والنقل في المستقبل.
    À cette fin, nous comptons créer prochainement l'embryon d'un centre de recherche et de développement. UN وكخطوة في هذا الاتجاه نأمل أن تقوم قريباً نواة لمركز بحوث وتطوير في هذا المجال.
    Ces deux éléments devront par conséquent être au cœur des travaux que réalisera à l'avenir la Commission du droit international sur ce sujet. UN وبالتالي، ينبغي أن يشكل هذان العنصران نواة النهج الذي تتبعه لجنة القانون الدولي في معالجة هذا الموضوع.
    Les chercheurs et acteurs locaux collaborant avec l'UNIDIR peuvent être considérés comme le noyau d'un corps indépendant de surveillance du Moratoire. UN ويمكن اعتبار الباحثين والنشطاء المحليين الذين سوف يتعاونون مع المعهد نواة لتأسيس هيئة مستقلة لرصد الوقف.
    au long de l'histoire, la famille, malgré des différences infinies, a toujours été le moteur de la survie de l'humanité, ainsi que le support essentiel de la culture. UN إن اﻷسرة، على امتداد التاريخ، ورغم التفاوتات اللانهائية، كانت دائما نواة بقاء الجنس البشري، والناقل اﻷعظم للثقافات.
    Une délégation a déclaré que le plan d'action national devait être au coeur d'une stratégie d'investissement humain, en commençant par les enfants. UN وقال أحد الوفود إن برنامج العمل الوطني هو نواة استراتيجية طويلة اﻷجل للاستثمار في اﻹنسان، بدءا بالطفل.
    De plus, bon nombre d'entre elles se comportent comme des noyaux de condensation des gouttelettes d'eau des nuages et modifient ce faisant la réflexion et l'absorption du rayonnement solaire par les nuages. UN وكثير منه هو بمثابة نواة تتكثف عليها قطيرات السحاب ومن ثم تغير امتصاص اﻷشعة الشمسية بواسطة السحب.
    Le nucléon d'un atome est comme un sanctuaire, insensible aux chocs et aux bouleversements de son environnement. Open Subtitles نواة الذرة نوع من الملاذ حصين من الصدمات و ثورانات بيئتها
    Je suis persuadé que le Secrétariat de demain doit comprendre un noyau de fonctionnaires internationaux — qui seront le coeur de l'Organisation — un coeur indépendant — et une garantie d'expérience et de continuité — et des collaborateurs recrutés pour des périodes de courte durée et possédant les compétences particulières nécessaires pendant une période donnée ou pour un type particulier de tâche. UN وفي اعتقادي أن اﻷمانة العامة يجب أن تتركب مستقبلا من خدمة مدنية دولية نواة - تشكل جوهر المنظمة المستقل وتوفر الخبرة والاستمرارية - ومن موظفين معينين ﻷجل قصير يتمتعون بمهارات معينة لازمة لمدة معينة أو لمجموعة مهام محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more