Les jeux d'argent libèrent clairement la dopamine dans ton noyau accumbens. | Open Subtitles | القمار النشرات بوضوح الدوبامين في النواة المتكئة الخاص بك. |
Quand Linus a développé le noyau il ne l'a pas fait pour le projet GNU. | Open Subtitles | عندما طور لينوس النواة لم يكن يعمل ذلك من اجل مشروع قنو |
À longue échéance, ils formeront le noyau du programme humanitaire de déminage du pays. | UN | وعلى اﻷجل الطويل، سيصبحون نواة البرنامج اﻹنساني الوطني للتعامل مع اﻷلغام. |
Pour organiser et mener la consultation populaire au Timor oriental, quelque 400 Volontaires des Nations Unies ont formé le noyau du personnel électoral. | UN | وبالنسبة لتنظيم وإجراء الاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية، شكل حوالي ٤٠٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة نواة لموظفي الانتخابات. |
Sans feu nucléaire pour soutenir son poids, le noyau s'affaisse jusqu'à ce qu'il devienne assez chaud pour fusionner l'hélium en carbone et en oxygène. | Open Subtitles | بلا أي طاقة نووية لتقاوم وزنه ينهار اللب حتى يصبح ساخناً بدرجة كافية ليبدء إندماج الهيليوم الى كاربون وأوكسجين |
La délégation nigériane remercie l'Organisation de son attachement au projet, et en particulier de la sélection et formation du noyau de personnel d'encadrement du centre. | UN | وأعرب الوفد النيجيري عن تقديره لالتزام المنظمة بدعم المشروع، خصوصا في تحديد موظفي المركز الأساسيين وتدريبهم. |
Et nous savions que nous allions éventuellement finir le noyau. | Open Subtitles | وبشكل واضح، عرفنا اننا سننجز النواة في النهاية |
Il faudra toutefois respecter un certain équilibre entre les besoins sur le terrain et les besoins au Siège, à New York, et ne pas ponctionner le noyau central d'experts au point de le rendre inefficace. | UN | غير أنه ينبغي التوصل إلى تحقيق توازن بين الاحتياجات في الميدان والاحتياجات في المقر بنيويورك. كما ينبغي الحرص كل الحرص على عدم تآكل النواة المركزية للخبرة إلى درجة تفقدها فعاليتها. |
Malgré cela, la Conférence du Caire a réaffirmé la notion de la famille en tant que noyau naturel et fondamental de la société. | UN | وقد أعاد مؤتمر القاهرة التأكيد على مفهوم اﻷسرة بوصفه النواة الطبيعية واﻷساسية للمجتمع. |
Cela pourrait être interprété comme une nouvelle émission de gaz dans une région du noyau différente de celle qui émettait déjà ou un effet provoqué par la rotation du noyau. | UN | ويمكن تفسير ذلك بأنه انبعاث غازات جديد في منطقة النواة بخلاف الانبعاث الأصلي، أو بأنه أثر ناجم عن دوران النواة. |
Les < < diplômés > > de cette école ont constitué dans différents pays le noyau principal qui a servi de base à l'imposition des dictatures. | UN | وقد شكل خريجو هذا المركز في مختلف البلدان النواة الرئيسية التي اعتمد عليها لإقامة الأنظمة الدكتاتورية. |
Une famille nucléaire élargie verticalement est composée d'un noyau familial avec une ou plusieurs personnes unies par un lien mais qui ne sont pas de la même génération. | UN | أما الأسرة النواة الموسعة عمودياً فتشمل نواة الأسرة وفرداً واحداً أو أكثر من ذوي القربى لا ينتمي إلى نفس الجيل. |
:: Création au Siège de l'ONU d'un noyau de quartier général militaire prêt au déploiement rapide à une nouvelle opération de maintien de la paix | UN | :: إنشاء نواة لمقر قيادة عسكرية في مقر الأمم المتحدة يمكن نشرها على الفور من أجل النشر السريع في عملية حفظ سلام جديدة |
Ils ont saboté la foreuse, mais on a atteint le noyau. | Open Subtitles | تمّ تخرّيب المثاقيب سيـّدي ولكننا وصلنا إلى نواة الكوكب |
c'est que quelqu'un à fait un meilleur noyau avant nous. | Open Subtitles | قام احدهم ببناء نواة افضل مما عملناه نحن |
Si vous tirez sur ce noyau arrêté, - ça le déstabilisera. | Open Subtitles | مع اللب المتوقف تماما .. فسوف ننتهي نهايه مأساويه |
L'instruction administrative n'énonce pas la politique ni ne développe les procédures pour la rotation du personnel faisant partie du " noyau dur " entre le Siège et les bureaux extérieurs. | UN | ويخلو التوجيه من تحديد السياسة العامة أو الخوض في الاجراءات المتعلقة بتناوب الموظفين الأساسيين بين المقر والميدان. |
Ainsi la liberté d'enseignement, loin d'être une revendication partisane, appartient au noyau intangible du droit à l'éducation. | UN | ولذلك فإن حرية التعليم بعيدة كل البعد عن أن تكون مطلبا متحيّزاً، وتنتمي للنواة الأساسية للحق في التعليم. |
Ces diversités doivent être vigoureusement respectées, protégées et encouragés, car elles constituent le noyau d'un ordre démocratique. | UN | ويجب احترام جوانب التنوع هذه وحمايتها وتعزيزها بقوة، لأنها لب أي نظام ديمقراطي. |
Quelque chose pour créer une réaction chimique dans le noyau. | Open Subtitles | شيء ما يخلق تفاعلاً كيميائياً بداخل لُب المولد. |
Deux minutes, monsieur. Deux minutes avant le perçage du noyau. | Open Subtitles | دقيقتان يا سيدي دقيقتان حتى يخترقوا لُبّ الأرض |
Vous êtes seulement supposés faire ça quand on regarde un film dans le noyau. | Open Subtitles | ليخرج من المفاعل أنتم من المفترض ان تفعلوا هذا فقط عندما |
Son noyau, un simple proton, est ce qui fait de l'hydrogène le premier élément. | Open Subtitles | نواتها تتألف من بروتون واحد وهو ما أعطى الهيدروجين رقم واحد |
Dans le noyau central stratégique de l'État, la propriété doit être une propriété d'État. | UN | في الجزء المركزي الاستراتيجي للدولة، يجب أن تكون الملكية ملكية الدولة. |
Le fer liquide, circulant autour la partir solide du noyau à mesure que la Terre tourne, agit comme un câble portant un courant électrique. | Open Subtitles | الحديد السائل, الدائر حول الجزء الصلب من القلب في دوران الأرض يعمل كَسلك .يحمل تيار كهربائي |
Elle pourrait former le noyau d'une présence accrue par la suite au cas où de nombreux renforts militaires deviendraient nécessaires. | UN | ومن الممكن أن يشكل هذا الخيار جوهر وجود متزايد فيما بعد إذا أصبح من الضروري توفير تعزيزات أخرى من القوات. |
Le noyau temporel est dans la salle des machines, mais sans le courant, je ne peux pas passer | Open Subtitles | النواه الزمنية بداخل غرفة المحرّك، لكن الطاقة معطلة ولا يمكنني تجاوز البروتوكول الأمنيّ للباب. |
Il a pour but d'améliorer la condition des femmes chefs de ménage et de leur noyau familial par l'octroi de crédits et une formation à des activités productives indépendantes. | UN | ويتمثل الهدف في تحسين مستويات معيشة اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة وعائلاتها الزواجية عن طريق تقديم القروض والتدريب في مجال اﻷنشطة الاقتصادية المستقلة. |