"noyau" - Dictionnaire français arabe

    "noyau" - Traduction Français en Arabe

    • النواة
        
    • نواة
        
    • اللب
        
    • الأساسيين
        
    • الأساسية
        
    • لب
        
    • لُب
        
    • لُبّ
        
    • المفاعل
        
    • نواتها
        
    • المركزي
        
    • القلب
        
    • جوهر
        
    • النواه
        
    • الزواجية
        
    Les jeux d'argent libèrent clairement la dopamine dans ton noyau accumbens. Open Subtitles القمار النشرات بوضوح الدوبامين في النواة المتكئة الخاص بك.
    Quand Linus a développé le noyau il ne l'a pas fait pour le projet GNU. Open Subtitles عندما طور لينوس النواة لم يكن يعمل ذلك من اجل مشروع قنو
    À longue échéance, ils formeront le noyau du programme humanitaire de déminage du pays. UN وعلى اﻷجل الطويل، سيصبحون نواة البرنامج اﻹنساني الوطني للتعامل مع اﻷلغام.
    Pour organiser et mener la consultation populaire au Timor oriental, quelque 400 Volontaires des Nations Unies ont formé le noyau du personnel électoral. UN وبالنسبة لتنظيم وإجراء الاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية، شكل حوالي ٤٠٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة نواة لموظفي الانتخابات.
    Sans feu nucléaire pour soutenir son poids, le noyau s'affaisse jusqu'à ce qu'il devienne assez chaud pour fusionner l'hélium en carbone et en oxygène. Open Subtitles بلا أي طاقة نووية لتقاوم وزنه ينهار اللب حتى يصبح ساخناً بدرجة كافية ليبدء إندماج الهيليوم الى كاربون وأوكسجين
    La délégation nigériane remercie l'Organisation de son attachement au projet, et en particulier de la sélection et formation du noyau de personnel d'encadrement du centre. UN وأعرب الوفد النيجيري عن تقديره لالتزام المنظمة بدعم المشروع، خصوصا في تحديد موظفي المركز الأساسيين وتدريبهم.
    Et nous savions que nous allions éventuellement finir le noyau. Open Subtitles وبشكل واضح، عرفنا اننا سننجز النواة في النهاية
    Il faudra toutefois respecter un certain équilibre entre les besoins sur le terrain et les besoins au Siège, à New York, et ne pas ponctionner le noyau central d'experts au point de le rendre inefficace. UN غير أنه ينبغي التوصل إلى تحقيق توازن بين الاحتياجات في الميدان والاحتياجات في المقر بنيويورك. كما ينبغي الحرص كل الحرص على عدم تآكل النواة المركزية للخبرة إلى درجة تفقدها فعاليتها.
    Malgré cela, la Conférence du Caire a réaffirmé la notion de la famille en tant que noyau naturel et fondamental de la société. UN وقد أعاد مؤتمر القاهرة التأكيد على مفهوم اﻷسرة بوصفه النواة الطبيعية واﻷساسية للمجتمع.
    Cela pourrait être interprété comme une nouvelle émission de gaz dans une région du noyau différente de celle qui émettait déjà ou un effet provoqué par la rotation du noyau. UN ويمكن تفسير ذلك بأنه انبعاث غازات جديد في منطقة النواة بخلاف الانبعاث الأصلي، أو بأنه أثر ناجم عن دوران النواة.
    Les < < diplômés > > de cette école ont constitué dans différents pays le noyau principal qui a servi de base à l'imposition des dictatures. UN وقد شكل خريجو هذا المركز في مختلف البلدان النواة الرئيسية التي اعتمد عليها لإقامة الأنظمة الدكتاتورية.
    Une famille nucléaire élargie verticalement est composée d'un noyau familial avec une ou plusieurs personnes unies par un lien mais qui ne sont pas de la même génération. UN أما الأسرة النواة الموسعة عمودياً فتشمل نواة الأسرة وفرداً واحداً أو أكثر من ذوي القربى لا ينتمي إلى نفس الجيل.
    :: Création au Siège de l'ONU d'un noyau de quartier général militaire prêt au déploiement rapide à une nouvelle opération de maintien de la paix UN :: إنشاء نواة لمقر قيادة عسكرية في مقر الأمم المتحدة يمكن نشرها على الفور من أجل النشر السريع في عملية حفظ سلام جديدة
    Ils ont saboté la foreuse, mais on a atteint le noyau. Open Subtitles تمّ تخرّيب المثاقيب سيـّدي ولكننا وصلنا إلى نواة الكوكب
    c'est que quelqu'un à fait un meilleur noyau avant nous. Open Subtitles قام احدهم ببناء نواة افضل مما عملناه نحن
    Si vous tirez sur ce noyau arrêté, - ça le déstabilisera. Open Subtitles مع اللب المتوقف تماما .. فسوف ننتهي نهايه مأساويه
    L'instruction administrative n'énonce pas la politique ni ne développe les procédures pour la rotation du personnel faisant partie du " noyau dur " entre le Siège et les bureaux extérieurs. UN ويخلو التوجيه من تحديد السياسة العامة أو الخوض في الاجراءات المتعلقة بتناوب الموظفين الأساسيين بين المقر والميدان.
    Ainsi la liberté d'enseignement, loin d'être une revendication partisane, appartient au noyau intangible du droit à l'éducation. UN ولذلك فإن حرية التعليم بعيدة كل البعد عن أن تكون مطلبا متحيّزاً، وتنتمي للنواة الأساسية للحق في التعليم.
    Ces diversités doivent être vigoureusement respectées, protégées et encouragés, car elles constituent le noyau d'un ordre démocratique. UN ويجب احترام جوانب التنوع هذه وحمايتها وتعزيزها بقوة، لأنها لب أي نظام ديمقراطي.
    Quelque chose pour créer une réaction chimique dans le noyau. Open Subtitles شيء ما يخلق تفاعلاً كيميائياً بداخل لُب المولد.
    Deux minutes, monsieur. Deux minutes avant le perçage du noyau. Open Subtitles دقيقتان يا سيدي دقيقتان حتى يخترقوا لُبّ الأرض
    Vous êtes seulement supposés faire ça quand on regarde un film dans le noyau. Open Subtitles ليخرج من المفاعل أنتم من المفترض ان تفعلوا هذا فقط عندما
    Son noyau, un simple proton, est ce qui fait de l'hydrogène le premier élément. Open Subtitles نواتها تتألف من بروتون واحد وهو ما أعطى الهيدروجين رقم واحد
    Dans le noyau central stratégique de l'État, la propriété doit être une propriété d'État. UN في الجزء المركزي الاستراتيجي للدولة، يجب أن تكون الملكية ملكية الدولة.
    Le fer liquide, circulant autour la partir solide du noyau à mesure que la Terre tourne, agit comme un câble portant un courant électrique. Open Subtitles الحديد السائل, الدائر حول الجزء الصلب من القلب في دوران الأرض يعمل كَسلك .يحمل تيار كهربائي
    Elle pourrait former le noyau d'une présence accrue par la suite au cas où de nombreux renforts militaires deviendraient nécessaires. UN ومن الممكن أن يشكل هذا الخيار جوهر وجود متزايد فيما بعد إذا أصبح من الضروري توفير تعزيزات أخرى من القوات.
    Le noyau temporel est dans la salle des machines, mais sans le courant, je ne peux pas passer Open Subtitles النواه الزمنية بداخل غرفة المحرّك، لكن الطاقة معطلة ولا يمكنني تجاوز البروتوكول الأمنيّ للباب.
    Il a pour but d'améliorer la condition des femmes chefs de ménage et de leur noyau familial par l'octroi de crédits et une formation à des activités productives indépendantes. UN ويتمثل الهدف في تحسين مستويات معيشة اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة وعائلاتها الزواجية عن طريق تقديم القروض والتدريب في مجال اﻷنشطة الاقتصادية المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus