Le requérant invite le Comité à prendre ces vues en considération. | UN | ويدعو صاحب البلاغ اللجنة إلى أخذ هذه الآراء في الاعتبار. |
Le SBI a demandé au secrétariat d'établir une compilation de ces vues et observations pour diffusion à sa onzième session; | UN | وطلبت إلى الأمانة تجميع هذه الآراء والتعليقات وإتاحتها في الدورة الحادية عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ؛ |
L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations et à les diffuser largement en biélorusse et en russe. | UN | ويُطلب من الدولة الطرف أيضاً أن تنشر هذه الآراء وتعمّمها على نطاق واسع في الدولة الطرف باللغتين البيلاروسية والروسية. |
L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations et à les diffuser largement en biélorusse et en russe. | UN | ويُطلب من الدولة الطرف أيضاً أن تنشر هذه الآراء وتعمّمها على نطاق واسع في الدولة الطرف باللغتين البيلاروسية والروسية. |
Des experts ont rendu compte de diverses études universitaires et empiriques qui exprimaient ces opinions divergentes. | UN | وأطلع الخبراء الاجتماع على الدراسات الأكاديمية والتجريبية المختلفة التي تطرح هذه الآراء المتباينة. |
Sur ces avis, 11 ont été donnés aux intéressés et 24 aux commissions parlementaires de la Fédération, chargées de l'égalité des sexes. | UN | وقُدم 11 رأيا من بين هذه الآراء للمؤيدين و 24 رأيا للجان البرلمانية المعنية بالمساواة بين الجنسين التابعة للاتحاد. |
L'État partie devra également rendre publiques ces constatations. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضا أن تنشر هذه الآراء. |
Il a demandé au secrétariat d'établir une compilation de ces vues et observations et de la distribuer à la onzième session du SBI. | UN | ورجت من الأمانة أن تقوم بتجميع هذه الآراء والتعليقات وأن تعمل على إتاحتها في الدورة الحادية عشرة للهيئة الفرعية. |
Les membres du Conseil ont autorisé le Président du Conseil à présenter ces vues dans une déclaration orale à la presse. | UN | وأذن أعضاء المجلس لرئيس المجلس بعرض هذه الآراء في بيان شفوي للصحافة. |
Les membres du Conseil ont autorisé le Président du Conseil à présenter ces vues dans une déclaration orale à la presse. | UN | وأذن أعضاء المجلس لرئيس المجلس بعرض هذه الآراء في بيان شفوي للصحافة. |
Si certaines de ces vues n'y figurent pas, cela ne signifie pas, bien entendu, que ces idées sont dépourvues d'intérêt, mais tout simplement qu'elles n'y ont pas leur place. | UN | وإذا كانت بعض الآراء المعرب عنها غير واردة فيه، فإن ذلك لا يعني بالتأكيد أن هذه الآراء غير مثيرة للاهتمام. |
L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations. | UN | كما تطلب إلى الدولة الطرف نشر هذه الآراء التي اعتمدتها اللجنة. |
L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations. | UN | كما تطلب إلى الدولة الطرف نشر هذه الآراء التي اعتمدتها اللجنة. |
L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى نشر هذه الآراء. |
Naturellement, ces opinions générales feront l'objet d'un examen et seront précisées au moment où les négociations sur un traité commenceront enfin. | UN | وتخضع هذه الآراء العامة بالطبع للمراجعة وسوف تُحدَّد عند بدء المفاوضات بشأن تلك المعاهدة. |
ces avis figurent à l'additif 1 au présent document. | UN | وترد هذه الآراء في الإضافة 1 الملحقة بهذه الوثيقة. |
ces constatations tiennent leur caractère, et l'importance qui s'y attache, du fait que le rôle conféré au Comité en vertu du Pacte et du Protocole forme un tout. | UN | وتستمد هذه الآراء طابعها وأهميتها من الدور الأساسي للجنة بموجب العهد والبروتوكول الاختياري كليهما. |
Il a prié le secrétariat de rassembler ces observations dans un document de la série misc.; | UN | وطلبت من الأمانة تجميع هذه الآراء في وثيقة متنوعات؛ |
Pour la France, la Convention représente la meilleure plate-forme pour concilier ces points de vue. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن الاتفاقية هي أفضل محفل للتوفيق بين هذه الآراء. |
La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. | UN | وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه الآراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر. |
Il faut demander à l'intéressé ou à son représentant ce qu'il pense du processus d'examen et faire état de cette opinion dans le rapport. | UN | وتطلب آراء الشخص المعني أو ممثله بشأن عملية الفحص وتسجيل هذه الآراء في التقرير. |
Les propositions de certains d'entre eux sont résumées ciaprès. elles ne recueillent pas toutes l'adhésion générale, mais donnent une idée de la richesse et de la diversité des opinions exprimées. | UN | وجميع الخبراء لا يشاركون في كل هذه الآراء والقصد من القائمة هو بيان ثراء الآراء المعرب عنها وتنوعها لا الاتفاق عليها. |
L'État partie est invité en outre à rendre celles-ci publiques et à les diffuser largement dans ses trois langues officielles. | UN | كما تطلب من الدولة الطرف نشر هذه الآراء وتعميمها على نطاق واسع بجميع اللغات الرسمية الثلاث للدولة الطرف. |
Bien que le Myanmar ait, en de nombreuses occasions, exposé ses vues et ses politiques en matière de droits de l'homme, on peut en rappeler ci-après quelques éléments : | UN | وقد سبق لميانمار أن عبرت في العديد من المناسبات عن آرائها وسياساتها بشأن حقوق اﻹنسان، وفيما يلي بعض هذه اﻵراء: |
leurs vues ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. | UN | وقد سُجِّلت هذه الآراء والمقترحات حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة. |
En tant que membre du Groupe pour la gouvernance mondiale, nous estimons que ces positions sont tout à fait compatibles et l'avons soutenu à maintes reprises. | UN | وكعضو في مجموعة الحوكمة العالمية، نرى أن هذه الآراء متسقة تماماً ولطالما دعونا إليها. |