Dis moi ce que les faes sombres ont dévoré ces jours-ci? | Open Subtitles | أخبريني على ماذا يتغذى فاي الظلام هذه الأيام ؟ |
Non pas que j'ai grand chose à vivre ces jours-ci. | Open Subtitles | ليس وكأنه لدي الكثير لأعيش لأجله هذه الأيام |
De nos jours, les objets géocroiseurs sont découverts par des programmes d'observation terrestres automatisés. | UN | وتُستخدم في هذه الأيام برامج رصد أرضية مؤتمتة لاكتشاف الأجسام القريبة من الأرض. |
C'est la façon dont les gens se rencontrent de nos jours. | Open Subtitles | هذه هي الطريقة التي يجتمع الناس في هذه الأيام. |
Nous pouvons assimiler la Justice à l'illégalité en ce moment. | Open Subtitles | نستطيع توجيه العدالة إلى اللا قانونية هذه الأيام |
Pendant ces jours, toutes les entreprises, institutions ou organisations sont fermées. | UN | وأثناء هذه الأيام تكون جميع المشاريع والمؤسسات والمنظمات مغلقة. |
Je ne suis pas du même monde et je m'en rends compte ces derniers temps. | Open Subtitles | أنا لا أنتمي إلى هنا وأظهرت لي هذه .الأيام القليلة الماضية ذلك |
La guerre étant terminée, mes missions ces derniers jours sont... | Open Subtitles | لكن الآن، وبانتهاء الحرب ..مهمتي في هذه الأيام |
ces jours-ci n'importe quel homme qui peut coudre un drapeau noir et faire en sorte que 10 idiots le suive peut prendre un butin. | Open Subtitles | في هذه الأيام أي رجل يمكنه حياكة راية سوداء والحصول على 10 حمقى كي يتبعونه ويمكنهم الحصول على غنيمة |
Les gens ne peuvent pas garder leurs cheveux sur leurs têtes ces jours-ci, apparemment | Open Subtitles | الناس لا تستطيع ابقاء شعرها على رأسها هذه الأيام كما يبدو |
Je ne sais pas où tu vas ces jours-ci, et maintenant tu copies la clique ? | Open Subtitles | لست اعرف أين أنت هذه الأيام والآن تصبحين واحدة من بين فتيات الجمع |
ces jours-ci, tout le monde n'en a que pour Roxie Hart. | Open Subtitles | يبدو أن الجميع هذه الأيام مهتمين بـ روكسي هارت |
C'est incroyable ce que vous pouvez trouver au marché aux puces de nos jours. | Open Subtitles | مدهش ما يمكنك إيجاده في متاجر الأشياء الغير مملوكة هذه الأيام |
De nos jours, il y a de nouveaux peintres à la mode chaque semaine. | Open Subtitles | في هذه الأيام هنالك رسام مثير جديد يتم اكتشافه كل أسبوع. |
J'ai réfléchi, et j'aimerais votre opinion sur les méthodes d'espionnage américaines de nos jours. | Open Subtitles | كنت أفكر وأريد معرفة رأيك كيف يتجسس الأمريكان هذه الأيام ؟ |
Je sais, il y en a partout, en ce moment. | Open Subtitles | اعلم, ولكن لا تستطيعي الإبتعاد منهم هذه الأيام |
J'aurais aimé un plus grand festin, mais on me fait me lever à 3h30 du matin, en ce moment. | Open Subtitles | كنت أود أن أعد وليمة أكبر. و لكنهم يوقظونني الساعة 03: 30 صباحاً هذه الأيام. |
En outre, je comprends que tu ne tues plus ces jours. | Open Subtitles | كما أنّي أتفهّم أنّك لا تقتل الناس هذه الأيام. |
Un de ces jours... tu auras besoin de savoir quelque chose. | Open Subtitles | أحد هذه الأيام سيكون هناك ما تريد أن تعرف |
Il est si occupé ces derniers temps. Si absorbé, si préoccupé. | Open Subtitles | إنه مشغول جداً هذه الأيام قلق جداً ومشغول البال |
Eh bien, tu n'as pas l'air de vouloir me parler ces derniers jours donc j'ai pensé que c'était la seule chose que l'on pouvait faire ensemble sans parler. | Open Subtitles | حسناً، تبدين أنكِ لا تريدين أن تتحدثي معي هذه الأيام فأكتشفت بأنه الشئ الوحيد الذي يمكننا فعله دون أن نتحدث إلى بعضنا |
aujourd'hui, plus d'un cinquième de l'humanité vit avec moins d'un dollar par jour. | UN | في هذه الأيام يعيش أكثر من خُمس سكان العالم على أقل من دولار واحد للفرد في اليوم. |
Les années précédentes ces journées ont été consacrées au patrimoine des ouvrages en bois, aux parcs et aux châteaux, aux tumulus et aux églises. | UN | وفي السنوات السابقة كانت هذه الأيام مخصصة للتراث الخشبي، وللاقطاعيات والقلاع ولاستحكامات القلاع وللكنائس. |
À l'heure actuelle, les violations des droits de l'homme sont devenues monnaie courante, même dans les pays développés. | UN | ولقد أصبحت انتهاكات حقوق الإنسان في هذه الأيام أحداثا شائعة، حتى فيما بين البلدان المتقدمة النمو في العالم. |
Ou alors Tom Greene, il ne fait rien ces temps ci. | Open Subtitles | أو توم كرين.. إنه لا يفعل شيئاً هذه الأيام |
Attendez. À notre époque, c'est tout à fait possible. | Open Subtitles | انتظري لحظة، في هذه الأيام أغلب الصور بالتأكيد تكذب |
Réformer les Nations Unies, tel doit être notre engagement politique au cours de ces trois jours. | UN | وإصلاح اﻷمم المتحدة يجب أن يكون التزامنا السياسي خلال هذه اﻷيام الثلاثة. |
Les âpres négociations qui ont eu lieu au cours de la Conférence ont permis d'élaborer un texte dont tous se sont accordés à dire qu'il était plus adapté, mais qui inspire encore au Saint-Siège de graves préoccupations. | UN | وأسفرت المفاوضات المكثفة التي جرت في هذه اﻷيام عن تقديم نص يعترف الجميع بأنه أحسن، ولكن لا تزال لدى الكرسي الرسولي بواعث قلق شديد بشأنه. |