ويكيبيديا

    "وأبدى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a formulé
        
    • il a
        
    • a fait
        
    • et a
        
    • a exprimé
        
    • et formulé
        
    • et fait
        
    • se sont
        
    • elle
        
    • ont fait
        
    • a déclaré
        
    • la délégation
        
    • a souscrit aux conclusions du Groupe
        
    Le Comité a formulé plusieurs autres observations détaillées concernant la justification de ces charges. UN وأبدى المجلس عدة تعليقات أخرى مفصلة تتعلق بالتصديق على هذه الالتزامات.
    il a été regretté que toutes les institutions spécialisées n'aient pas présenté de plan d'exécution et qu'aucune institution financière internationale ne l'ait fait. UN وأبدى شعور باﻷسف ﻷن الوكالات المتخصصة لم تقدم جميعها وكذلك المؤسسات المالية الدولية لم تقدم خططا تنفيذية.
    Un représentant a fait valoir qu'il serait relativement aisé de recourir aux services des achats pour accroître le taux d'exécution des programmes. UN وأبدى أحد الوفود تعليقات على السهولة النسبية لخدمات المشتريات مما قد يساعد في إنجازها.
    La communauté internationale a reconnu l'importance d'une approche coordonnée de la gestion durable de la mer des Caraïbes et a témoigné de son soutien au projet de travail de la Commission. UN وقد اعترف المجتمع الدولي بأهمية وجود نهج منسق إزاء الإدارة المستدامة للبحر الكاريبي، وأبدى دعمه للعمل المقترح للّجنة.
    La Présidence a exprimé sa réticence à modifier ainsi ces dispositions. UN وأبدى الرئيس تحفظاً تجاه تعديل الأحكام على هذا النحو.
    227. À la même séance, M. Kälin a répondu aux questions et formulé ses observations finales. UN 227- وفي الجلسة نفسها قام السيد كالين بالرد على الأسئلة وأبدى ملاحظاته الختامية.
    elle a remercié tout particulièrement M. Lennartsson, qui avait facilité de nombreuses heures de consultations informelles et fait preuve de patience, de talents de médiateur et de dévouement pour faire aboutir les négociations. UN وأعربت عن شكرها الخاص للسيد لينارتسون الذي عمل ساعات طويلة ميسِّرا للمشاورات غير الرسمية، وأبدى ضروب الصبر ومهارات الوساطة والتفاني في إدارته للمفاوضات التي تكللت بالنجاح.
    D'autres se sont montrés plus prudents et étaient d'avis qu'il fallait étudier cette possibilité plus en détails. UN وأبدى آخرون حذراً بهذا الخصوص، إذ رأوا أنَّ ثمة حاجة إلى إجراء مزيد من التقييم لجدوى الاجتماعات المشتركة.
    Le Président a formulé des observations concernant le mandat de la Conférence. UN وأبدى الرئيس تعليقا بخصوص ولاية المؤتمر.
    À l'issue de ses travaux, il a formulé les observations suivantes: UN وأبدى الفريق العامل، لدى نظره في الموضوع قيد الاستعراض، الملاحظات التالية:
    À l'issue de ses travaux, il a formulé les observations suivantes: UN وأبدى الفريق العامل، لدى نظره في الموضوع قيد الاستعراض، الملاحظات التالية:
    il a jugé que le nombre d'opinions nuancées par des réserves était préoccupant, tout en notant que les résultats des audits n'avaient pas encore été reçus. UN وأبدى المجلس قلقاً إزاء عدد آراء مراجعي الحسابات المشفوعة بتحفظات، مشيراً إلى أن نتائج المراجعة لم ترد بعد.
    Un représentant a fait valoir qu'il serait relativement aisé de recourir aux services des achats pour accroître le taux d'exécution des programmes. UN وأبدى أحد الوفود تعليقات على السهولة النسبية لخدمات المشتريات مما قد يساعد في إنجازها.
    Le Comité a fait plusieurs observations au sujet des lacunes relevées dans la gestion des comptes d'utilisateur et dans le contrôle de l'accès aux salles de serveurs. UN وأبدى المجلس عدة ملاحظات عن أوجه الضعف في إدارة حسابات المستخدمين وفي الضوابط المتعلقة بغرف الخواديم.
    La Commission a également soulevé la question de l'identité du requérant et a estimé qu'il était peu plausible qu'il soit persécuté en raison de son appartenance à l'ethnie tatare. UN وأبدى المجلس شكوكاً بشأن هوية صاحب الشكوى ورأى أن ادعاءه بأنه سيتعرض للاضطهاد لأنه من التتر غير مقبول.
    Samdech Chea Sim a exprimé ses sentiments de gratitude à M. Le Duc Anh et assuré M. Vo Van Kiet qu'il transmettrait cette invitation au Roi et à la Reine. UN وأعرب سامديك تشيا سيم عن شكره للسيد لي دوك آنه وأبدى استعداده لنقل هذه الدعوة إلى الملك والملكة.
    Le Secrétaire général adjoint estime qu'il incombe au Comité des commissaires aux comptes de mener l'étude souhaitée, puisque celui-ci a suivi le dossier et formulé des observations, et de décider de faire appel à des spécialistes extérieurs. UN وقال إنه يرى أن إجراء الدراسة المطلوبة إنما يقع على عاتق مجلس مراجعي الحسابات، ﻷن هذا المجلس تابع الملف وأبدى ملاحظات، ويرجع اليه أن يقدر الاستعانة بأخصائيين خارجيين.
    Avec les délégations d'autres États qui partagent ses convictions la délégation yéménite a négocié sur le projet de résolution de bonne foi et fait preuve d'une grande souplesse. UN ومع وفود دول أخرى تتشاطر قناعاتها أجرى وفد اليمن مفاوضات بشأن مشروع القرار بحسن النية وأبدى قدرا كبيرا من المرونة.
    Certains se sont inquiétés des répercussions de ces perturbations sur les exportations de pétrole. UN وأبدى البعض قلقه أيضاً إزاء الأثر الناجم عن تعطيل صادرات النفط.
    elle est, elle aussi, d'avis que le développement humain est un aspect essentiel du développement en général. UN وأبدى موافقته أيضا على أن التنمية البشرية هي جانب أساسي من جوانب التنمية العامة.
    M. Sik Yuen et M. Zhong Shukong ont fait des observations à ce sujet. UN وأبدى السيد سيك يوين والسيد زونغ سوكنغ تعليقات في هذا الشأن.
    il a déclaré qu'il était prêt à effectuer un service de remplacement. Sa demande a été rejetée. UN وأبدى أثناء محاكمته استعداده لأداء خدمة بديلة، ولكن رُفض طلبه.
    la délégation est d'ailleurs disposée à envisager l'établissement de budgets annuels pour les opérations qui durent depuis deux ans. UN وأبدى استعداد وفده للنظر في إعداد ميزانيات سنوية للعمليات التي دامت سنتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد