Il a pris acte des 12 demandes de changement de nom. | UN | وأحاطت اللجنة علما بجميع الطلبات الـ 12 لتغيير الاسم. |
Il a pris note du lien entre cet aspect et la fourniture d'un appui adéquat et prévisible, notamment de ressources financières. | UN | وأحاطت علماً بالعلاقة القائمة بين هذه المسألة وتقديم الدعم الكافي الذي يمكن التنبؤ به، بما يشمل الموارد المالية. |
La Commission a pris note de cette suggestion avec approbation. | UN | وأحاطت اللجنة علما بهذا الاقتراح مع الموافقة عليه. |
Cette dernière a pris note des informations communiquées par le Directeur et a remercié la Division de ses efforts. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي زودها بها المدير وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها الشعبة. |
La Commission a pris note des travaux réalisés par l'OCDE pour préparer cette proposition. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالعمل الذي قامت بــه تلك المنظمة في سياق الإعداد للمقترح. |
Le Tribunal a pris acte de la teneur desdits documents. | UN | وأحاطت المحكمة علما بالمعلومات الواردة في هذه الوثائق. |
Le Cameroun a pris note de la demande formulée par de nombreuses délégations tendant à dépénaliser l'homosexualité. | UN | وأحاطت الكاميرون علما بالطلب المقدم من العديد من الوفود بحذف المثلية الجنسية من القانون الجنائي. |
Elle a pris acte des modifications apportées au Code du travail, notamment pour garantir l'égalité des droits et interdire le travail forcé. | UN | وأحاطت علما بالتعديلات التي أدخلت على قانون العمل من أجل، في جملة أمور، ضمان المساواة في الحقوق ومنع السخرة. |
Il a pris note des opinions des Parties sur cette question. | UN | وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بآراء الأطراف بشأن هذه المسألة. |
Le Comité a pris note en outre de la proposition faite par le Gouvernement de l'Inde, en sa qualité de pays en développement, d'accueillir la troisième conférence UNISPACE au centre spatial de Bangalore. | UN | وأحاطت اللجنة أيضا بالمقترح الذي قدمته حكومة الهند، بوصفها حكومة بلد نام، لاستضافة مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية في مركزها الفضائي في بنغالور. |
Le Sous-Comité a pris note avec satisfaction des travaux et des rapports de ces groupes de travail. | UN | وأحاطت اللجنة الفرعية علما، مع التقدير، بالتقارير وبالعمل المنجز في إطار اﻷفرقة العاملة. |
Le Comité a pris note de la recommandation contenue au paragraphe 70. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٧٠. |
Aux fins du présent examen, la Commission a pris connaissance des documents suivants qui lui ont été adressés par la République socialiste de Macédoine : | UN | وأحاطت اللجنة علما، ﻷغراض مداولاتها، بالمواد التالية التي قدمتها جمهورية مقدونيا الاشتراكية: |
Il a pris également note du fait que le Gouvernement pourrait envisager de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention. | UN | وأحاطت علما أيضا بالمعلومات التي مفادها أن الحكومة قد تنظر في إصدار إعلان بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية. |
Le Comité spécial a pris note de ces demandes et a accueilli favorablement la participation de ces pays, en qualité d'observateurs, à ses réunions et à celles de son groupe de travail à composition non limitée. | UN | وأحاطت اللجنة علما بطلباتهم ورحبت بمشاركتهم بصفة مراقبين في جلسات اللجنة الخاصة وفريقها العامل المفتوح العضوية. |
Le Comité a pris note des prévisions révisées concernant les services de conférence à Vienne (A/C.5/49/24). | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتقديرات المنقحة لخدمات المؤتمرات في فيينا، الواردة في الوثيقة A/C.5/49/24. |
Il a pris note du fait que l'État partie soutient que la communication est irrecevable au motif que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وأحاطت علما بدفع الدولة الطرف بعدم جواز قبول البلاغ ﻷن أصحابه لم يقوموا بممارسة سبل انتصاف دستورية. |
Il a noté les efforts déployés pour réduire la pauvreté et a demandé de quelle façon la communauté internationale entendait appuyer ces efforts. | UN | وأحاطت علما بالجهود المبذولة للحد من الفقر واستفسرت عن الكيفية التي يعتزم بها المجتمع الدولي دعم هذه الجهود. |
Les délégations ont pris note des explications données par le Secrétariat à ce sujet. | UN | وأحاطت الوفود علما بالتوضيحات التي قدمتها اﻷمانة العامة في هذا الصدد. |
Le Comité reprend l'examen de la question et prend note d'un nombre de rapports quadriennaux. | UN | استأنفت اللجنة نظرها في البند وأحاطت علما بعدد من التقارير التي تقدم كل أربع سنوات. |
La Roumanie avait pris note des cadres institutionnels et juridiques de lutte contre la discrimination et la traite et de protection des droits de l'enfant. | UN | وأحاطت رومانيا علماً بالإطار المؤسسي والقانوني الرامي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وإلى حماية حقوق الطفل. |
elle a respectueusement pris note des commentaires constructifs formulés par les pays qui avaient pris la parole pendant le dialogue. | UN | وأحاطت علماً باحترام كبير بالتعليقات البناءة التي أدلت بها البلدان التي أخذت الكلمة أثناء الحوار التفاعلي. |
Mme Tomasevski a informé les membres du Comité de ses activités et des principales difficultés rencontrées dans ce domaine. | UN | وأحاطت السيدة توماسفسكي أعضاء اللجنة علما بعملها والتحديات الرئيسية التي ظهرت في هذا الصدد. |
La Chine a suivi de près l’évolution de la situation et pris note des récentes avancées du processus de paix. | UN | واضافت أن الصين تابعت تطور الحالة عن كثب وأحاطت علما بما تحقق مؤخرا من تقدم في عملية السلام. |
il a également pris note des positions réitérées par la République démocratique du Congo. | UN | وأحاطت كذلك علما بالمواقف التي كررت جمهورية الكونغو الديمقراطية التأكيد عليها. |
il a relevé les efforts faits par l'État pour réformer la justice et les mesures prises pour protéger les enfants. | UN | وأحاطت كمبوديا علماً بجهود الدولة الرامية إلى إصلاح القضاء وبالخطوات المتخذة من أجل حماية الطفولة. |
33. L'Inde a constaté que le Paraguay avait sensiblement progressé dans l'établissement d'institutions démocratiques. | UN | 33- وأحاطت الهند علماً بما أحرزته باراغواي من تقدم هائل في ما يتعلق بإنشاء مؤسسات ديمقراطية. |