ويكيبيديا

    "وأحالت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a transmis
        
    • a renvoyé
        
    • et renvoyé
        
    • et transmis
        
    • a communiqué
        
    • et renvoie
        
    • a soumis
        
    • renvoyer
        
    • ont communiqué
        
    • renvoyant
        
    • a transféré
        
    • ont transmis
        
    • avait transmis
        
    • a été transmise
        
    • a été transmis par
        
    Elle a transmis au Comité des droits de l'homme des rapports sur la situation en France, en Espagne et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN وأحالت إلى لجنة حقوق الإنسان تقارير عن الحالة في فرنسا وإسبانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Elle a poursuivi l'examen des deuxième et troisième rapports du Rapporteur spécial et a transmis plusieurs projets d'articles au Comité de rédaction. UN وواصلت نظرها في التقريرين الثاني والثالث المقدمين من المقرر الخاص وأحالت عدة مشاريع مواد إلى لجنة الصياغة.
    La police a renvoyé cette affaire au directeur du parquet, pour suite à donner. UN وأحالت الشرطة المسألة إلى رئيس الادعاءات العامة لاتخاذ مزيد من الإجراءات.
    Elle a renvoyé cette proposition au Groupe de travail VI. UN وأحالت اللجنة هذا الاقتراح إلى الفريق العامل السادس.
    Le juge saisi de la requête a refusé d'ordonner une suspension d'instance mais la Cour d'appel a annulé cette décision et renvoyé les parties à l'arbitrage. UN ورفض القاضي طلب وقف الدعوى ولكن محكمة الاستئناف أبطلت هذا القرار وأحالت الأطراف الى التحكيم.
    Le Comité a également sollicité des concours pour l'étude du dossier et transmis l'offre de détruire le contenu des barils faite par les PaysBas. UN كما طلبت المساعدة على دراسة الملف وأحالت عرض هولندا إتلاف محتوى البراميل.
    La Commission a communiqué ses vues sur ces questions au Conseil économique et social pour examen à sa session de fond de 1995. UN وأحالت اللجنة آرائها بشأن هذه المواضيع الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي ينظر فيها في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥.
    La Commission approuve les dispositions de fond du projet d'article 2 et renvoie le texte au groupe de rédaction. UN 6- ووافقت اللجنة على جوهر مشروع المادة 2 وأحالت النص إلى فريق الصياغة.
    39. Dans sa résolution 1995/16, la SousCommission a transmis le projet de programme d'action révisé à la Commission pour adoption. UN 39- وأحالت اللجنة الفرعية، في قرارها 1995/16، إلى لجنة حقوق الإنسان مشروع برنامج العمل المنقح من أجل اعتماده.
    13. Dans sa résolution 1995/16, la Sous-Commission a transmis le projet de programme d'action révisé à la Commission pour adoption. UN 13- وأحالت اللجنة الفرعية، في قرارها 1995/16، إلى لجنة حقوق الإنسان مشروع برنامج العمل المنقح من أجل اعتماده.
    Le Secrétariat a transmis la demande de rapport spécial au Mouvement contre le racisme et pour l'amitié entre les peuples. UN وأحالت الأمانة العامة الطلب المتعلق بتقديم تقرير خاص إلى حركة مناهضة العنصرية وتحقيق الصداقة بين الشعوب.
    Le Secrétariat a transmis la demande de rapport spécial à l'organisation Nouveaux droits de l'homme. UN وأحالت الأمانة العامة الطلب المتعلق بتقديم تقرير خاص إلى منظمة حقوق الإنسان الجديدة.
    La Finlande a renvoyé à sa réponse à la question 12. UN وأحالت فنلندا إلى الرد الذي قدّمته على السؤال 12.
    Le tribunal de district a renvoyé sa requête devant le tribunal municipal de Brno, qui l'a rejetée le 24 juin 1991. UN وأحالت المحكمة طلبه إعادة النظر في القضية إلى محكمة برنو البلدية، التي رفضت مطالبه في ٤٢ حزيران/يونيه ١٩٩١.
    La Cour de cassation a annulé le jugement et a renvoyé le cas à la cour d'appel. UN وعليه، ألغت محكمة النقض الحكم وأحالت القضية إلى محكمة الاستئناف.
    Elle a renvoyé cinq plaintes à la Commission électorale nationale pour des motifs de procédure; elles ont toutes été rejetées. UN وأحالت خمس دعاوى إلى المفوضية القومية للانتخابات لأسباب إجرائية؛ ورفضت المفوضية جميع هذه الدعاوى الخمس.
    La Cour d'appel a toutefois annulé l'arrêt et renvoyé l'affaire au ministère public pour nouvelle décision. UN غير أن محكمة الاستئناف نقضت الحكم وأحالت القضية إلى محكمة دنيا للبت فيها من جديد.
    La Cour suprême a accepté un nouvel appel, annulé les décisions des instances inférieures et renvoyé l'affaire au tribunal de première instance. UN وقبلت المحكمة العليا استئنافا آخر، ونقضت قرارات المحاكم الأدنى، وأحالت القضية إلى محكمة الدرجة الأولى.
    La République populaire démocratique de Corée a pour sa part ouvert une enquête nationale pour faire la lumière sur cette affaire et transmis les résultats au Japon. UN وأضاف أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد فتحت من جانبها تحقيقا وطنيا لمعرفة الحقيقة وأحالت نتائج التحقيق إلى اليابان.
    120. Le 24 septembre 1994, le Gouvernement tunisien a communiqué au Rapporteur spécial les observations suivantes concernant les allégations susmentionnées : UN ٠٢١- وأحالت حكومة تونس إلى المقرر الخاص، في ٤٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، الملاحظات التالية بشأن الادعاءات المذكورة أعلاه:
    La Commission approuve les dispositions de fond du projet d'article 3 et renvoie le texte au groupe de rédaction. UN 33- ووافقت اللجنة على جوهر مشروع المادة 3 وأحالت النص إلى فريق الصياغة.
    Le Gouvernement a soumis au Parlement un projet de loi relatif aux organisations non gouvernementales. UN وأحالت الحكومة إلى السلطة التشريعية مشروع قانون يتعلق بالمنظمات غير الحكومية.
    À cet égard, des difficultés ont continué d'être rencontrées avec les forces turques, qui ont refusé de traiter avec la Force sur plusieurs questions, préférant renvoyer celle-ci aux autorités chypriotes turques. UN واستمرت الصعوبات في هذا الصدد مع القوات التركية التي رفضت التعامل مع القوة بشأن عدد من المسائل، وأحالت القوة بدلا من ذلك الى السلطات القبرصية التركية.
    Dix-sept États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge ont communiqué au Secrétaire général les renseignements que leur avait demandés l'Assemblée dans cette résolution. UN وأحالت سبع عشرة دولة عضواً ولجنة الصليب الأحمر الدولية إلى الأمين العام المعلومات التي طلبتها الجمعية في ذلك القرار.
    À sa quinzième session, le SBI, renvoyant ce document au SBSTA, a demandé à celuici de revoir les aspects méthodologiques de l'approche adoptée par la Croatie. UN وأحالت اللجنة الفرعية للتنفيذ في دورتها الخامسة عشرة هذه الوثيقة إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وطلبت منها استعراض الجوانب المنهجية التي تستخدمها حكومة كرواتيا في حساب انبعاثاتها.
    Le Ministère de l'intérieur a transféré l'affaire au Procureur du district d'Isani qui aurait déclaré la plainte irrecevable. UN وأحالت وزارة الداخلية هذه القضية إلى نيابة منطقة إساني، التي أعلنت فيما بعد أن الشكوى لا أساس لها من الصحة.
    Ces dernières ont transmis sa déposition aux services palestiniens de sécurité. UN وأحالت السلطات الإسرائيلية هذه الشهادة إلى دوائر الأمن الفلسطينية.
    En 2010, le Brésil avait transmis une décision de la République bolivarienne du Venezuela de prolonger d'une année son autosuspension. UN وأحالت البرازيل في عام 2010 قراراً اتخذته جمهورية فنـزويلا البوليفارية بتمديد تعليق مشاركتها لمدة سنة إضافية.
    Cette invitation a été transmise par le Secrétariat aux gouvernements dans une note verbale datée du 30 décembre 2003. UN وأحالت الأمانة العامة هذه الدعوة إلى الحكومات بمذكرة شفوية في 30 كانون الأول/ ديسمبر 2003.
    Le rapport a été transmis par l'Assemblée générale aux Tribunaux pour qu'ils fassent des observations. UN وأحالت الجمعية هذا التقرير إلى المحكمتين لإبداء تعليقاتهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد