ويكيبيديا

    "وأحيلت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été transmise
        
    • ont été transmises
        
    • ont été transmis
        
    • ont été communiquées
        
    • a été renvoyée
        
    • avait été communiquée
        
    • et transmises
        
    • ont été renvoyées
        
    • a été transmis
        
    • et transmis
        
    • a été envoyée
        
    • et communiquées
        
    • ont été communiqués
        
    • avait été transmise
        
    • a été saisi
        
    Les dossiers du Comité contiennent un volume considérable d'informations à ce sujet, dont une partie a été transmise à l'État partie. UN ويرد قدر كبير من المعلومات في هذا الشأن في ملفات اللجنة، وأحيلت مقتطفات منها إلى الدولة الطرف.
    Cette recommandation a été transmise séparément à la Commission de la condition de la femme. UN وأحيلت هذه التوصية على حدة الى لجنة مركز المرأة.
    Toutes ces plaintes ont été transmises au responsable du Département des affaires intérieures du district de Lénine. UN وأحيلت كل هذه الالتماسات إلى رئيس إدارة الداخلية بمقاطعة لنين.
    Les messages des survivants ont été transmis à des expatriés haïtiens pour traduction. UN وأحيلت رسائل الناجين إلى المغتربين الهايتيين من أجل ترجمتها.
    7. Les déclarations de l'auteur ont été communiquées à l'État partie le 5 janvier et le 26 août 1993. UN ٧ - وأحيلت رسائل صاحب البلاغ الى الدولة الطرف في ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ وفي ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    L'une d'elles, qui ne relevait pas de son mandat, a été renvoyée au bureau compétent. UN وأحيلت إحدى الشكاوى، التي تقع خارج نطاق ولايته، إلى المكتب المختص.
    Une enquête avait conclu que celui-ci devait être inculpé pour meurtre et l'affaire a été transmise au Parquet du district. UN وخلص تحقيق الى ضرورة توجيه تهمة القتل الى رفيقه في الزنزانة، وأحيلت القضية الى مكتب المدعي العام في المقاطعة.
    Sa lettre a été transmise à l'État partie assortie d'un délai de deux mois pour la formulation des observations. Toutefois, aucune réponse n'a encore été reçue à ce jour. UN وأحيلت رسالته إلى الدولة الطرف مع مهلة زمنية محددة لمدة شهرين لإبداء التعليقات لكنه لم يرد حتى الآن أي رد منها.
    Cette recommandation a été transmise aux secrétariats des divers organes conventionnels, qui les ont à leur tour transmises à leurs membres. UN وأحيلت هذه التوصية إلى أمانات مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتي أحالتها هذه الهيئات إلى أعضائها.
    Cette recommandation a été transmise aux deux rapporteuses spéciales et il est prévu qu'elles participent à la présente session de l'Instance. UN وأحيلت هذه التوصية إلى كل من المقررتين الخاصتين، ومن المتوقع مشاركتهما في هذه الدورة للمنتدى الدائم.
    Cette recommandation a été transmise au secrétariat du Conseil des droits de l'homme. UN وأحيلت تلك التوصية إلى أمانة مجلس حقوق الإنسان.
    Au total, 499 plaintes contre 514 personnes ont été transmises aux procureurs compétents. UN وأحيلت هذه القضايا إلى جهات الادّعاء المعنية إلى جانب 499 اتهاماً بجرائم جنائية شملت 514 شخصاً.
    Au total, 27 plaintes contre 36 personnes, dont 15 récidivistes, ont été transmises aux procureurs compétents. UN وأحيلت الجنايات ضد الحرية الجنسية إلى جهات الادّعاء المعنية مع توجيه تُهم جنائية ضد 36 شخصاً منهم 15 من معاودي الإجرام.
    Sur ces 80 affaires, 15 ont été transmises à la police et 65 ont été résolues dans le cadre d'audiences disciplinaires par la Commission de la fonction publique. UN وأحيلت 15 حالة من الحالات الثمانين إلى الشرطة فيما عالجت لجنة الخدمة المدنية 65 حالة بوصفها دعاوى تأديبية.
    Les éléments communiqués par le conseil ont été transmis à l'État partie, pour observations, mais aucun renseignement n'a été reçu. UN وأحيلت رسالة المحامي إلى الدولة الطرف لإبداء ملاحظاتها عليها، ولكن لم تتلق اللجنة أية معلومات منها.
    Les observations formulées lors des visites de terrain ont été communiquées à la direction du FNUAP, et notamment à la Directrice exécutive. UN وأحيلت الملاحظات الميدانية إلى إدارة الصندوق بمن فيها المدير التنفيذي.
    Une de ces huit plaintes ne relevait pas de la compétence du Bureau et a été renvoyée au service approprié, mais des avis ont été donnés au plaignant. UN ومن بين الشكاوى الثماني، وقعت واحدة خارج نطاق ولاية المكتب، وأحيلت إلى الوحدة المعنية، وقُدمت المشورة إلى مقدم الشكوى.
    4. La liste des questions préalables posées par la Finlande, la Norvège, les Pays-Bas, la Suède et la Turquie avait été communiquée à la Grèce par la troïka. UN 4- وأحيلت إلى اليونان عن طريق المجموعة الثلاثية، قائمة أسئلة أعدتها سلفاً فنلندا وهولندا والنرويج والسويد وتركيا.
    Fondées et transmises à l'État Membre UN مثبتة وأحيلت إلى الدولة العضو المعنية لاتخاذ الإجراءات اللازمة
    Cinq de ces affaires ont été renvoyées au bureau du Procureur. UN وأحيلت خمس حالات إلى المدعي العام المختص بالتحقيقات الجنائية.
    Ce message a été transmis aux autorités du Gouvernement bosniaque à Sarajevo. UN وأحيلت تلك الرسالة إلى سلطات الحكومة البوسنية في سراييفو.
    Un mémorandum a été approuvé à la dernière séance du Forum et transmis aux Présidents de Russie et des États-Unis. UN وأحيلت مذكرة تم إقرارها في الجلسة العامة الختامية للمنتدى الرابع إلى رئيسي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية.
    La communication de l'auteur a été envoyée à l'État partie. UN وأحيلت ملاحظات صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف.
    Les conditions posées par les donateurs ont été scrupuleusement enregistrées et communiquées aux bureaux de pays. UN وسُجلت شروط المانحين بدقة وأحيلت إلى المكاتب الميدانية.
    Ces documents, déposés au Greffe le même jour, ont été communiqués au Honduras, ainsi qu'il est prévu au paragraphe 1 du même article. UN وأحيلت تلك الوثائق، بعد إيداعها لدى قلم المحكمة في اليوم نفسه، إلى هندوراس وفقا للفقرة 1 من تلك المادة.
    4. Une liste de questions préparée à l'avance par l'Allemagne, le Danemark, la Lettonie, la République tchèque et le RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord avait été transmise à l'Ouzbékistan par l'intermédiaire de la troïka. UN 4- وأحيلت إلى أوزبكستان، عن طريق المجموعة الثلاثية، قائمة أسئلة أعدتها سلفاً ألمانيا والجمهورية التشيكية والدانمرك ولاتفيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية.
    En 2010, le tribunal a été saisi de quatre affaires de traite par des groupes du crime organisé. UN وأحيلت إلى المحكمة في عام 2010 أربع قضايا اتجار على أيدي مجموعات إجرامية منظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد