Les dossiers du Comité contiennent un volume considérable d'informations à ce sujet, dont une partie a été transmise à l'État partie. | UN | ويرد قدر كبير من المعلومات في هذا الشأن في ملفات اللجنة، وأحيلت مقتطفات منها إلى الدولة الطرف. |
Cette recommandation a été transmise séparément à la Commission de la condition de la femme. | UN | وأحيلت هذه التوصية على حدة الى لجنة مركز المرأة. |
Toutes ces plaintes ont été transmises au responsable du Département des affaires intérieures du district de Lénine. | UN | وأحيلت كل هذه الالتماسات إلى رئيس إدارة الداخلية بمقاطعة لنين. |
Les messages des survivants ont été transmis à des expatriés haïtiens pour traduction. | UN | وأحيلت رسائل الناجين إلى المغتربين الهايتيين من أجل ترجمتها. |
7. Les déclarations de l'auteur ont été communiquées à l'État partie le 5 janvier et le 26 août 1993. | UN | ٧ - وأحيلت رسائل صاحب البلاغ الى الدولة الطرف في ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ وفي ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
L'une d'elles, qui ne relevait pas de son mandat, a été renvoyée au bureau compétent. | UN | وأحيلت إحدى الشكاوى، التي تقع خارج نطاق ولايته، إلى المكتب المختص. |
Une enquête avait conclu que celui-ci devait être inculpé pour meurtre et l'affaire a été transmise au Parquet du district. | UN | وخلص تحقيق الى ضرورة توجيه تهمة القتل الى رفيقه في الزنزانة، وأحيلت القضية الى مكتب المدعي العام في المقاطعة. |
Sa lettre a été transmise à l'État partie assortie d'un délai de deux mois pour la formulation des observations. Toutefois, aucune réponse n'a encore été reçue à ce jour. | UN | وأحيلت رسالته إلى الدولة الطرف مع مهلة زمنية محددة لمدة شهرين لإبداء التعليقات لكنه لم يرد حتى الآن أي رد منها. |
Cette recommandation a été transmise aux secrétariats des divers organes conventionnels, qui les ont à leur tour transmises à leurs membres. | UN | وأحيلت هذه التوصية إلى أمانات مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتي أحالتها هذه الهيئات إلى أعضائها. |
Cette recommandation a été transmise aux deux rapporteuses spéciales et il est prévu qu'elles participent à la présente session de l'Instance. | UN | وأحيلت هذه التوصية إلى كل من المقررتين الخاصتين، ومن المتوقع مشاركتهما في هذه الدورة للمنتدى الدائم. |
Cette recommandation a été transmise au secrétariat du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأحيلت تلك التوصية إلى أمانة مجلس حقوق الإنسان. |
Au total, 499 plaintes contre 514 personnes ont été transmises aux procureurs compétents. | UN | وأحيلت هذه القضايا إلى جهات الادّعاء المعنية إلى جانب 499 اتهاماً بجرائم جنائية شملت 514 شخصاً. |
Au total, 27 plaintes contre 36 personnes, dont 15 récidivistes, ont été transmises aux procureurs compétents. | UN | وأحيلت الجنايات ضد الحرية الجنسية إلى جهات الادّعاء المعنية مع توجيه تُهم جنائية ضد 36 شخصاً منهم 15 من معاودي الإجرام. |
Sur ces 80 affaires, 15 ont été transmises à la police et 65 ont été résolues dans le cadre d'audiences disciplinaires par la Commission de la fonction publique. | UN | وأحيلت 15 حالة من الحالات الثمانين إلى الشرطة فيما عالجت لجنة الخدمة المدنية 65 حالة بوصفها دعاوى تأديبية. |
Les éléments communiqués par le conseil ont été transmis à l'État partie, pour observations, mais aucun renseignement n'a été reçu. | UN | وأحيلت رسالة المحامي إلى الدولة الطرف لإبداء ملاحظاتها عليها، ولكن لم تتلق اللجنة أية معلومات منها. |
Les observations formulées lors des visites de terrain ont été communiquées à la direction du FNUAP, et notamment à la Directrice exécutive. | UN | وأحيلت الملاحظات الميدانية إلى إدارة الصندوق بمن فيها المدير التنفيذي. |
Une de ces huit plaintes ne relevait pas de la compétence du Bureau et a été renvoyée au service approprié, mais des avis ont été donnés au plaignant. | UN | ومن بين الشكاوى الثماني، وقعت واحدة خارج نطاق ولاية المكتب، وأحيلت إلى الوحدة المعنية، وقُدمت المشورة إلى مقدم الشكوى. |
4. La liste des questions préalables posées par la Finlande, la Norvège, les Pays-Bas, la Suède et la Turquie avait été communiquée à la Grèce par la troïka. | UN | 4- وأحيلت إلى اليونان عن طريق المجموعة الثلاثية، قائمة أسئلة أعدتها سلفاً فنلندا وهولندا والنرويج والسويد وتركيا. |
Fondées et transmises à l'État Membre | UN | مثبتة وأحيلت إلى الدولة العضو المعنية لاتخاذ الإجراءات اللازمة |
Cinq de ces affaires ont été renvoyées au bureau du Procureur. | UN | وأحيلت خمس حالات إلى المدعي العام المختص بالتحقيقات الجنائية. |
Ce message a été transmis aux autorités du Gouvernement bosniaque à Sarajevo. | UN | وأحيلت تلك الرسالة إلى سلطات الحكومة البوسنية في سراييفو. |
Un mémorandum a été approuvé à la dernière séance du Forum et transmis aux Présidents de Russie et des États-Unis. | UN | وأحيلت مذكرة تم إقرارها في الجلسة العامة الختامية للمنتدى الرابع إلى رئيسي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية. |
La communication de l'auteur a été envoyée à l'État partie. | UN | وأحيلت ملاحظات صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف. |
Les conditions posées par les donateurs ont été scrupuleusement enregistrées et communiquées aux bureaux de pays. | UN | وسُجلت شروط المانحين بدقة وأحيلت إلى المكاتب الميدانية. |
Ces documents, déposés au Greffe le même jour, ont été communiqués au Honduras, ainsi qu'il est prévu au paragraphe 1 du même article. | UN | وأحيلت تلك الوثائق، بعد إيداعها لدى قلم المحكمة في اليوم نفسه، إلى هندوراس وفقا للفقرة 1 من تلك المادة. |
4. Une liste de questions préparée à l'avance par l'Allemagne, le Danemark, la Lettonie, la République tchèque et le RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord avait été transmise à l'Ouzbékistan par l'intermédiaire de la troïka. | UN | 4- وأحيلت إلى أوزبكستان، عن طريق المجموعة الثلاثية، قائمة أسئلة أعدتها سلفاً ألمانيا والجمهورية التشيكية والدانمرك ولاتفيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية. |
En 2010, le tribunal a été saisi de quatre affaires de traite par des groupes du crime organisé. | UN | وأحيلت إلى المحكمة في عام 2010 أربع قضايا اتجار على أيدي مجموعات إجرامية منظمة. |