ويكيبيديا

    "وأصبح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est devenu
        
    • est devenue
        
    • il est
        
    • on
        
    • devient
        
    • sont devenus
        
    • a été
        
    • est désormais
        
    • aujourd
        
    • et les
        
    • et devenir
        
    • devint
        
    • fut
        
    • et que
        
    • deviens
        
    Il a donc décidé de partir en Russie, où il a poursuivi ses études religieuses et est devenu imam. UN ونتيجة لذلك، قرر صاحب الشكوى الذهاب إلى روسيا. وفي روسيا، استأنف دراسته الدينية وأصبح إماماً.
    Il a donc décidé de partir en Russie, où il a poursuivi ses études religieuses et est devenu imam. UN ونتيجة لذلك، قرر صاحب الشكوى الذهاب إلى روسيا. وفي روسيا، استأنف دراسته الدينية وأصبح إماماً.
    La situation dans le secteur Est est devenue tendue, et certains civils ont quitté la zone craignant une offensive croate imminente. UN وأصبح التوتر يسود الحالة في القطاع الشرقي، وغادر بعض المدنيين المنطقة خوفا من حدوث هجوم كرواتي وشيك.
    Il s'est ensuite établi en Arménie, dont il est devenu le Premier Ministre, puis le Président de 1998 à 2008. UN ثم انتقل إلى أرمينيا وأصبح رئيس حكومتها، ثم رئيس أرمينيا في الفترة الممتدة بين عام 1998 وعام 2008.
    on assiste de plus en plus à leur reprise dans des traités ainsi que dans le droit international coutumier. UN وأصبح بعضُ تلك النصوص يُدمج أكثر فأكثر في الصيغ اللغوية للمعاهدات أو القانون الدولي العرفي.
    La croissance devient également plus soutenue dans les pays industrialisés. UN وأصبح النمو أيضا أكثر اطِّرادا في الاقتصادات الصناعية.
    Beaucoup de pays débiteurs sont devenus des exportateurs nets de main d'œuvre féminine. UN وأصبح العديد من البلدان المدينة يصدّر من العاملات الإناث أكثر مما يستورد.
    Durant cet exercice biennal, l'UNOPS a gagné en maturité et est devenu financièrement stable. UN فخلال فترة السنتين، وصل المكتب إلى مرحلة النضج وأصبح مستقراً من الناحية المالية.
    Il est devenu clair que la seule façon d'y parvenir est d'adopter un programme d'action assorti d'un calendrier. UN وأصبح من الواضح أن الطريقة الوحيدة لتحقيق هذا الهدف تكمن في برنامج عمل للقضاء على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Il est devenu la première victime de la pauvreté qui sévit dans plusieurs pays. UN وأصبح الأطفال الضحايا الرئيسيين للفقر الذي يحكم قبضته على بلدان عديدة.
    La vente de véhicules volés est devenue une source de recettes pour certains groupes armés non gouvernementaux du Darfour. UN وأصبح مبيع المركبات المختطفة مصدر إيرادات لبعض المجموعات المسلحة من غير الدول الناشطة في دارفور.
    La structure des institutions financières internationales est devenue, au fil des années, anachronique et anormale. UN بنيان المؤسسات المالية الدولية مع مرور الوقت، عفى عليه الزمن، وأصبح شاذ.
    L'action pour le développement et la reconstruction du pays est devenue manifeste dans la vie quotidienne du Liban. UN وأصبح العمل من أجل التنمية والتعمير أمرا ظاهرا في الحياة اليومية في لبنان.
    il est maintenant plus clair que jamais que, même si la mondialisation est une réalité, elle est en même temps sujette à des choix politiques. UN وأصبح الأمر أكثر من جلي الآن على أن العولمة، رغم كونها حقيقة واقعة، فهي في آن معا خاضعة للخيارات السياسية.
    on a moins fréquemment recours aux rapports écrits et les délibérations prennent beaucoup plus la forme de vrais débats. UN وأصبح اللجوء الى البيانات المكتوبة أقل تواترا أما المداولات فإنها تزداد قربا من طابع الحوار.
    En même temps, le travail du personnel humanitaire partout dans le monde devient de plus en plus dangereux et se fait dans des conditions extrêmement difficiles. UN وفي نفس الوقت، أصبح عمل موظفي المساعدة الإنسانية في جميع أنحاء العالم أكثر خطرا، وأصبح يجري في ظل ظروف صعبة للغاية.
    Des réfugiés, déjà victimes de persécutions ou de violences, sont devenus l'objet de soupçons injustes et de préjugés. UN وأصبح اللاجئون، الذين هم بالفعل ضحايا للاضطهاد أو العنف، يتعرضون للشك أو الأحكام المسبقة بصورة مجحفة.
    Depuis lors, il a été promu Ministre du commerce et de l'industrie. UN وقد رُقي السيد بخيت منذ ذلك الحين وأصبح وزيرا للتجارة والصناعة.
    La garantie d'un emploi à vie est désormais, dans une large mesure, chose révolue. UN وأصبح ضمان العمل الدائم مدى الحياة شيئا ينتمي الى الماضي الى حد كبير.
    Plus de gens vivent aujourd'hui dans l'extrême pauvreté qu'il y a dix ans. UN وأصبح عدد الذين يعيشون في حالة الفقر المدقع الآن أكبر من عددهم قبل 10 سنوات.
    Que je devrais quitter mon emploi et devenir serrurier ? Open Subtitles أن عليّ الإستقالة من عملي وأصبح مصلح ساعات؟
    Plus tard, la maison devint une prison pour criminels déments. Open Subtitles بعد سنوات، البيت رمّم وأصبح حبساً للمجانين إجراميًا
    Nous nous sommes renfermés, et tout intrus fut considéré comme ennemi. Open Subtitles أصبحنا أُناساً لا نثق بأحد، وأصبح كل المتجاوزين أعداؤنا.
    Ils m'ont dis que je n'était pas le bienvenu chez eux, que mon père était un violeur, et que je grandirait pour devenir un violeur comme lui. Open Subtitles ، قالا أنّي لست محلّ ترحابٍ في منزلهما ، و بأنّ أبي كان مُغتصباً . و أنّي سأكبر وأصبح مغتصباً، مثله تماماً
    deviens le Père que tu aurais dû être et récupère ton gars. Open Subtitles وأصبح الأب الذي كنت مقدّر أن .تكون عليه وأستعيد ابنك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد