ويكيبيديا

    "وأعاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a réaffirmé
        
    • ont réaffirmé
        
    • il a
        
    • et a
        
    • a réitéré
        
    • restitué
        
    • elle a
        
    • a rappelé
        
    • a de nouveau
        
    • ils ont
        
    • a été réaffirmée
        
    • a été réaffirmé par
        
    • et ramené
        
    Le Premier Ministre a réaffirmé que dans ce cadre l'État jouerait pleinement et activement son rôle de partenaire. UN وأعاد رئيس الوزراء التأكيد على أن الدولة ستؤدي في هذا اﻹطار دورها الكامل والنشط كطرف شريك.
    Il a réaffirmé que tous les participants convenaient que le droit à l'autodétermination constituait la pierre angulaire du projet de déclaration. UN وأعاد تأكيد أن المشاركين يتفقون بشكل عام على أن الحق في تقرير المصير هو حجر زاوية مشروع الإعلان.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leurs vues sur un grand nombre de sujets, dont les débats thématiques tenus pendant le mois. UN وأعاد أعضاء المجلس تأكيد مواقفهم بشأن طائفة واسعة من المسائل، من بينها المناقشات المواضيعية التي أجريت خلال الشهر.
    il a rendu hommage à la modération et au courage de ceux qui avaient choisi cette voie et a réaffirmé que le Gouvernement entendait continuer à les aider à atteindre leurs objectifs. UN وحيا اعتدال وشجاعة الذين اختاروا هذا الطريق وأعاد تأكيد اعتزام الحكومة مواصلة مساعدتهم لتحقيق أهدافهم.
    Le Président Mahmoud Abbas a réitéré à plusieurs reprises sa position selon laquelle les négociations ne reprendraient pas sans un arrêt complet de l'expansion des colonies israéliennes, y compris à Jérusalem-Est. UN وأعاد الرئيس محمود عباس في عدة مناسبات تأكيد موقفه من أن المفاوضات لن تُستأنف إلا إذا توقف التوسع الاستيطاني الإسرائيلي تماما، بما في ذلك داخل القدس الشرقية.
    Il a réaffirmé la nécessité pour les pays en développement de diversifier leurs exportations afin d'en augmenter les recettes. UN وأعاد مدير الحوار تأكيد ما لتنويع الصادرات من أهمية في تمكين البلدان النامية من زيادة عائدات الصادرات.
    Cette Conférence a réaffirmé à juste titre que cette question doit être abordée de manière objective, impartiale et non sélective. UN وأعاد المؤتمر التأكيد بحق على أنه يجب معالجة المسألة على نحو موضوعي نزيه غير انتقائي.
    Il a réaffirmé le ferme appui du Gouvernement dominicain à l'Institut, notant que ce dernier était l'unique siège mondial du système des Nations Unies en Amérique latine. UN وأعاد تأكيد دعم حكومته القوي للمعهد ملاحظا أنه المقر العالمي الوحيد لﻷمم المتحدة في منطقة أمريكا اللاتينية.
    Dans cette même résolution, il a réaffirmé l'importance du rôle des normes et règles des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. UN وأعاد المجلس أيضا تأكيد أهمية معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Un autre a réaffirmé que sa délégation souhaitait la création d'une antenne d'information au sein du bureau du PNUD. UN وأعاد متحدث آخر تأكيد رغبة وفد بلده في إنشاء عنصر إعلامي داخل مكتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في صوفيا.
    Les ministres ont réaffirmé la responsabilité personnelle des auteurs de crimes contre l'humanité. UN وأعاد الوزراء تأكيد التبعة الشخصية الملقاة على عاتق المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية.
    Les ministres ont réaffirmé leur engagement en faveur d'une solution globale de tous les problèmes traités par la Conférence internationale sur l'ancienne Yougoslavie. UN وأعاد الوزراء تأكيد التزامهم بحل شامل لجميع القضايا التي عولجت في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Ils ont réaffirmé qu'ils n'étaient pas en mesure de prendre une décision au sujet de l'autodétermination avant l'an 2000. UN وأعاد المشتركون تأكيد أنهم لا يشعرون بأنهم في وضع يمكﱢنهم من اتخاذ قرار بشأن تقرير المصير قبل عام ٢٠٠٠.
    il a aussi réaffirmé sa volonté personnelle d'entretenir et de consolider la relation efficace et harmonieuse qui existait avec l'UNOPS. UN وأعاد أيضا تأكيد التزامه الشخصي هو بالمحافظة على وجود علاقة فعّالة وسلسة مع مكتب خدمات المشاريع وتعزيز تلك العلاقة.
    Le Comité a recalculé l'amortissement en appliquant une valeur résiduelle de 15 % et a majoré la somme réclamée d'un montant théorique. UN وأعاد الفريق حساب استهلاك الأجهزة باستخدام قيمة متبقية نسبتها 15 في المائة وطبق إضافة صورية على المبلغ المطالب به.
    il a réitéré la préoccupation persistante du Comité face au sort des prisonniers et les efforts qu'il déploie pour avancer leur cause sur le plan international. UN وأعاد التأكيد على استمرار قلق اللجنة إزاء محنة السجناء وجهودها المبذولة للنهوض بقضيتهم دوليا.
    L'armée libanaise a restitué ces articles à la FINUL le lendemain. UN وأعاد الجيش اللبناني الغرضين إلى القوة في اليوم التالي.
    elle a par ailleurs réorganisé la surveillance de ce dernier, désormais assurée par un organe spécial élu par le Parlement. UN وأعاد القانون فضلاً عن ذلك تنظيم عملية الإشراف على مكتب المدعي العام، حيث أصبحت تسهر عليها هيئة خاصة ينتخبها البرلمان.
    Le Secrétaire général a rappelé que ses bons offices restaient disponibles pour la résolution de ce conflit si les deux pays en faisaient la demande. UN وأعاد الأمين العام تأكيد أن مساعيه الحميدة لحل النزاع تظل متاحة على أن يلتمسها كلا البلدين.
    Dans des lettres ultérieures, il a de nouveau exprimé des doutes sur la légalité de l'examen de sa plainte par la Haute Cour administrative. UN وأعاد صاحب البلاغ، في رسالات تالية، تأكيد ما يراوده من شكوك حول قانونية نظر المحكمة الإدارية العليا في شكواه.
    Ils réaffirment qu'ils ont inlassablement signalé la disparition forcée d'Ibrahim Durić à de nombreuses reprises. UN وأعاد صاحبا البلاغ التأكيد على أنهما دأبا بانتظام وتكرار الإبلاغ عن اختفاء إبراهيم دوريتش القسري.
    Au cours de cette réunion, a été réaffirmée la nécessité de mettre en œuvre le Programme d'action d'Almaty et le Consensus de São Paulo. UN وأعاد الاجتماع تأكيد الحاجة إلى تنفيذ برنامج عمل ألماتي وتوافق آراء ساو باولو.
    Ce principe de base a été réaffirmé par les dirigeants des deux communautés en 2008, lorsqu'ils sont convenus de reprendre les négociations. UN وأعاد زعيما الطائفتين في عام 2008 التأكيد على هذا الأساس عندما وافقا على استئناف المفاوضات.
    Moïse a délivré son peuple de l'esclavage et ramené les Commandements de Dieu depuis le sommet de la montagne, et même s'il n'était pas permis d'être dans la terre promise. Open Subtitles موسيس جاء برجاله من العبودية وأعاد كلمة الرب من قمّة الجبل وعلى الرغم أنه لم تكن أرض أمريكا مسموحة له

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد