Pendant la période allant de 2001 à 2012, on n'a compté que huit naissances, et moins de cinq femmes étaient en âge de procréer. | UN | وفي الفترة الواقعة بين عامي 2001 و 2012، لم يكن هناك سوى ثمانية مواليد، وأقل من خمس نساء في سن الإنجاب. |
Quatre mille deux cent soixante d'entre eux sont partis de Jordanie, près de 600 de Turquie et moins de 100 d'Iran. | UN | واستقل ٢٦٠ ٤ من هؤلاء الطائرات من اﻷردن بينما استقل قرابة ٦٠٠ الطائرات من تركيا وأقل من ١٠٠ من إيران. |
Quatre mille deux cent soixante d'entre eux sont partis de Jordanie, près de 600 de Turquie et moins de 100 d'Iran. | UN | واستقل ٢٦٠ ٤ من هؤلاء الطائرات من اﻷردن بينما استقل قرابة ٦٠٠ الطائرات من تركيا وأقل من ١٠٠ من إيران. |
Le premier projet a pour but de déterminer les lacunes, les obstacles et les possibilités pour le financement des forêts en Afrique et dans les pays les moins avancés. | UN | ويهدف المشروع الأول إلى تحديد الثغرات والعقبات والفرص بالنسبة لتمويل الغابات في أفريقيا وأقل البلدان نمواً. |
Accélérer le développement de l’Afrique et des pays les moins avancés. | UN | الالتزام ٧: التعجيل بتنمية موارد أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
En outre, cela amoindrirait la qualité des services fournis aux États Membres puisque ces services seraient plus lents et moins productifs. | UN | كذلك سيؤدي إلى إضعاف الخدمة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء، ﻷن الخدمة ستكون بذلك أكثر بطءا وأقل إنتاجية. |
La raison en est que le système des contributions est plus compliqué et moins prévisible, d’un mois à l’autre, que pour le budget ordinaire. | UN | ويرجع ذلك إلى أن نمط المدفوعات أكثر تعقيدا وأقل قابلية للتنبؤ، شهرا فشهر، مما هو عليه نمط الميزانية العادية. |
Lorsque ce type d’évaluation n’existe pas, un bilan social plus rapide et moins coûteux serait une solution à envisager. | UN | وحيث لا يتوفر هذا التمويل فإن البديل المستصوب هو إجراء تقييم اجتماعي أسرع وأقل تكلفة. |
Il serait donc plus indiqué, par souci de clarté, d’en arriver à une définition plus complète et moins équivoque, donc plus satisfaisante. | UN | ولعله من المستصوب ،حرصا على الوضوح، التوصل إلى تعريف أكمل وأقل غموضا، تعريف يحظى بقدر أكبر من القبول. |
Ce pays est un anachronisme dans l'hémisphère occidental démocratique, un recul vers une époque plus cruelle et moins libre. | UN | فهذا البلد يمثل مفارقة تاريخية في نصف الكرة الغربي الديمقراطي، ونكوصا إلى عصر أكثر قسوة وأقل حرية. |
Rendre l'accès au crédit et l'apport de fonds propres moins onéreux et moins contraignants pour les PME. | UN | :: جعل الوصول إلى الائتمان ورؤوس الأموال الاستثمارية أقل تكلفة وأقل تعقيداً على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En même temps, elle s'efforcera de la rendre plus prévisible et moins volatile. | UN | وفي الوقت نفسه، سنسعى إلى جعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأقل ضعفا. |
En revanche, l'Europe est confrontée à de nouvelles menaces, qui sont plus variées, moins visibles et moins prévisibles. | UN | بل أصبحت أوروبا تواجه الآن تهديدات جديدة أكثر تنوعا وأقل وضوحا وإمكانية التنبؤ بها أقل احتمالا. |
Afin d'encourager la tenue de consultations plus participatives, un participant a suggéré que les observations soient écourtées et moins formelles. | UN | وللتشجيع على جعل المشاورات تفاعليّة بدرجة أكبر، اقترح أحد المشاركين جعل الملاحظات التي يُدلى بها أقصر وأقل رسمية. |
Mais peut-être qu'on peut se concentrer plus sur le travail et moins sur nos différences. | Open Subtitles | لكن ربما كان يمكننا أن نركز أكثر على العمل وأقل على اختلافاتنا |
L'OMS fait parallèlement valoir que plus des trois quarts des produits signalés comme étant inférieurs aux normes l'étaient dans les pays en développement et dans les PMA. | UN | ما يزيد عن ثلاثة أرباع المنتجات التي تعتبر دون المستوى المعياري كانت في البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Malgré la distance et les coûts de transport, on a observé une participation notable des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | فعلى الرغم من بعد المسافة وتكاليف السفر إلى فانكوفر، كانت هناك مشاركة ملحوظة من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
L'assistance technique du Centre sera accordée en priorité à l'Afrique et aux pays les moins avancés. | UN | وما فتئت أفريقيا وأقل البلدان نموا تمثل إحدى الأولويات في مجال المساعدة التقنية التي يقدمها المركز. |
Elle devrait à tout le moins élaborer un cadre politique dans lequel il soit possible de trouver une solution. | UN | وأقل ما يمكن أن يفعله هو أن يضع إطارا سياسيا يمكن فيه ايجاد حل لكشمير. |
Cette approche permet la construction de bâtiments mieux conçus et plus durables et une utilisation de ressources moindres sur le long terme. | UN | وهذا يؤدي إلى أن تكون المباني أفضل وأكثر استدامة، وبالتالي أكثر متانة، وأقل استخداما للموارد على المدى الطويل. |
Ce sont également les bases d'un développement accéléré auquel aspirent tous les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | وهمــا الركنان اﻷساسيان للتنمية المُعجل بها، التي نطمح إليها جميعا، البلدان النامية وأقل البلدان نموا، على حد سواء. |
En revanche, le traitement des eaux usées domestiques était beaucoup moins compliqué et à moins forte intensité de capital que celui des eaux usées industrielles. | UN | ومن ناحية أخرى، أن معالجة مسألة المجارير المحلية أقل تعقيداً بكثير وأقل تطّلباً لكثافة رأسمالية من التعامل بمسألة النفايات الصناعية. |
À partir de 36 ans mais moins que 50 ans | UN | ابتداءً من 36 سنة وأقل من 50 سنة |
C'est la moindre des exigences, vu que le sida ne disparaîtra pas du jour au lendemain et qu'il compromet le développement sur le long terme. | UN | وأقل من ذلك لن يُجدي نفعا لأن الإيدز أزمة إنمائية طويلة الأمد، وليس مجرد طارئ عابر قد يختفي ذات يوم خال من الغيوم. |
Ils sont plus ou moins importants et graves selon les PPTE et les PMA. | UN | إلا أن هذه الآثار تتفاوت من حيث نطاقها وشدتها في البلدان الفقيرة الشديدة المديونية وأقل البلدان نمواً. |
Les gens sont de moins en moins superstitieux, et de moins en moins racistes. | Open Subtitles | كل جيل يؤمن بالخرافة بشكلٍ أقل وأقل مثلما يصبحون أقل عنصرية |
Elle comprend des pays grands et petits, des pays économiquement forts et d'autres moins développés que séparait, jusqu'à tout récemment, la ligne de front de la guerre froide. | UN | وهي تضم بلدانا كبيرة وصغيرة، قوية اقتصاديا وأقل نموا، كانت تفصلها، قبل وقت ليس طويلا، خطوط جبهة الحرب الباردة. |
Des évaluations rétrospectives de portée plus modeste peuvent toutefois être effectuées plus souvent et à moindre coût. | UN | ويمكن أن تكون عمليات التقييم اللاحق الأصغر أكثر تواتراً وأقل تكلفة. |