ويكيبيديا

    "وألا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et ne pas
        
    • ni
        
    • et non
        
    • sans
        
    • et que
        
    • et de ne pas
        
    • et n
        
    • et qu
        
    • ait pas
        
    • et à ne pas
        
    • Sinon
        
    • et ne doivent pas
        
    • et ne devrait pas
        
    • ne doit pas
        
    • et ne devraient pas
        
    Il tient cependant à préciser que la liberté religieuse, conformément au droit international, doit servir la tolérance et ne pas permettre de justifier l'obscurantisme. UN مع ذلك، فهو يحرص على أن يوضح أن الحرية الدينية يجب، طبقا للقانون الدولي، أن تخدم التسامح وألا تتيح تبرير الظلامية.
    De plus, les critères selon lesquels elles sont imposées doivent être clairs, non sélectifs et ne pas être fondés sur des considérations politiques. UN وأعلن أنه ينبغي غير ذلك أن تكون المعايير في فرضها واضحة وغير انتقائية وألا تستند إلى اعتبارات سياسية.
    La législation ne devait pas être vague ou ambiguë, ni conférer à l'exécutif un vaste pouvoir discrétionnaire pour l'interpréter. UN ويجب ألا ينطوي القانون على غموض أو لبس، وألا يمنح سلطات تقديرية واسعة للسلطة التنفيذية في تفسيرها للقانون.
    Ces mécanismes devraient compléter les modes traditionnels de financement et non s'y substituer. UN وينبغي أن يكمل هذا التمويل، المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها.
    Aucune activité susceptible de contaminer ou recontaminer des zones déclarées sans mines ne devra avoir lieu. UN وألا تحدث أي أنشطة تؤدي إلى تلويث المناطق المعروف بأمنها،أو إعادة تلويثها، بالألغام
    J'espère que cet attachement se manifestera demain comme il se doit et que les déclarations ne seront pas prononcées devant une salle pratiquement vide. UN وأعــرب عــن أملي في أن يتجلى هذا الالتزام بالشكل اللائق غدا وألا توجه البيانات التي سيدلى بها إلى قاعة شبه خالية.
    Il rappelle que les droits de l'homme doivent faire partie intégrante du processus et ne pas être limités au scénario d'aprèsguerre. UN غير أنه يكرر أن حقوق الإنسان يجب أن تكون جزءا من ذلك البرنامج وألا تنحصر في سيناريو ما بعد الحرب.
    Les résultats des débats thématiques devraient en outre être dûment intégrés dans les travaux du Conseil et ne pas être considérés comme des activités annexes. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لنتائج المناقشات المواضيعية أن تدمج على النحو الصحيح في عمل المجلس وألا تعامل بوصفها أحداثا طارئة.
    Je ne sais pas si je peux me replonger dans la musique classique et ne pas être capable de jouer comme je veux. Open Subtitles لا أدري إن كان بإمكاني العودة إلى الموسيقى الكلاسيكية مجدداً وألا أكون قادراً على العزف بالطريقة التي أريدها
    Peux-tu juste ranger ta chambre et ne pas mettre de saleté sur tes yeux demain ? Open Subtitles هل يمكنك فقط أن تنظفى غرفتك؟ وألا ترتدى هذه الفوضى فى عينيكى غدا؟
    Ce financement ne devrait, toutefois, ni être subordonné à des conditions supplémentaires superflues ni ouvrir la porte à des subventions déguisées aux exportations. UN إلا أن هذا التمويل ينبغي ألا يرتبط بمشروطيات إضافية غير ضرورية، وألا يفتح الباب أمام إعانات تصديرية متخفية.
    Deuxièmement, un tel plan ne doit pas consacrer le fait accompli ni permettre l'annexion des territoires acquis par la force. UN ثانيا، إن هذه الخطـــــة ينبغي ألا تكرس اﻷمر الواقع وألا تسمح بضم أراض تمت حيازتها بالقوة.
    1) Dans le cas des enfants légitimes, conjointement par le père et la mère, à condition qu'ils ne soient ni séparés ni divorcés et que le mariage n'ait pas été annulé. UN `١` في حالة اﻷطفال المولودين في ظل الزوجية، اﻷب واﻷم معاً، على ألا يكونا منفصلين أو مطلقين وألا يكون زواجهما قد أبطل.
    Ces mécanismes devraient compléter les modes traditionnels de financement et non s'y substituer. UN وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها.
    Ces mécanismes devraient compléter les modes traditionnels de financement et non s'y substituer. UN وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها.
    Aucune activité susceptible de contaminer ou recontaminer des zones déclarées sans mines n'a lieu. UN وألا تحدث أي أنشطة تؤدي إلى تلويث المناطق المعروفة بأمنها،أو إعادة تلويثها، بالألغام
    Toutefois, plusieurs autres délégations ont conjuré l'UNICEF de préserver sa neutralité et de ne pas associer de considérations politiques à sa programmation. UN بيد أن وفودا أخرى ألحت على أن تحتفظ اليونيسيف بحيادها وألا تجعل برمجتها مرتبطة بشروط سياسية.
    Les États doivent veiller à ce que les politiques du logement ne soient pas discriminatoires et n'augmentent pas les inégalités existantes. UN ويجب أن تكفل الدول أن تكون سياسات الإسكان غير تمييزية وألا تؤدي إلى زيادة أوجه عدم المساواة القائمة.
    Ils sont également convenus que le Traité devrait être de durée illimitée et qu'un retrait ne devrait prendre effet qu'après un préavis de 12 mois à compter de la notification. UN واتفق أيضا على أن تكون مدة المعاهدة غير محدودة وألا يتم الانسحاب منها إلا بعد إعطاء مهلة بالانسحاب مدتها ١٢ شهرا.
    La déclaration selon laquelle les principaux pays industrialisés sont résolus à juguler le protectionnisme et à ne pas avoir recours à des initiatives et à des arrangements qui risquent de saper le système multilatéral ouvert est encourageante. UN ولقد تشجعنا باﻹعلان الصادر عن البلدان الصناعية الكبرى بشأن عزمها على أن تكبح النزعة الحمائية، وألا تلجأ ثانية إلى مبادرات وترتيبات من شأنها أن تهدد وتقوض النظام المفتوح متعدد اﻷطراف.
    Sinon, nous prenons le risque de miner la volonté et l'appui politiques dont l'ONU a besoin pour fonctionner efficacement. UN وألا نجازف بتقويض الإرادة السياسية والمساندة اللازمتين للأمم المتحدة لأن تكون منظمة فعالة.
    Les Nations Unies doivent réaffirmer leur compétence et ne doivent pas faire le jeu des nations puissantes et des intérêts politiques. UN إن على الأمم المتحدة أن تؤكد قدرتها من جديد وألا تساير أهواء الأمم القوية والمصالح السياسية.
    De ce fait, la Commission devrait s'en tenir à la notion strictement technique de l'institution et ne devrait pas outrepasser son mandat. UN ويذهب هذا الرأي إلى أنه ينبغي أن تكتفي اللجنة بالمفهوم التقني الصرف لعرف الحماية الدبلوماسية وألا تغامر بتجاوز ولايتها.
    La solution retenue doit être raisonnable et acceptable pour tous les États Membres et ne doit pas défavoriser les pays en développement. UN وأضافت أنه يتعين أن يتسم الحل بالموضوعية وبالمقبولية لدى جميع الدول الأعضاء وألا يؤدي إلى الإضرار بالبلدان النامية.
    Les Etats devraient condamner la violence contre les femmes et ne devraient pas invoquer de considérations de coutume, de tradition ou de religion pour se soustraire à l'obligation de l'éliminer. UN ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد