La faiblesse du budget freine le déploiement décentralisé des programmes et activités du Ministère. | UN | ويعوق عدم كفاية الميزانية إضفاء الطابع اللامركزي على برامج الوزارة وأنشطتها. |
Un grand nombre de ces organisations sont membres du Mécanisme, lequel leur fournit une assistance pour leurs projets et activités. | UN | وثمة عدد كبير من هذه المنظمات أعضاء في الجهاز الوطني لحقوق المرأة، الذي يدعم مشاريعها وأنشطتها. |
Ces sociétés ont toutes les apparences de la légalité, ce qui occulte le caractère illégal de beaucoup de leurs opérations et activités. | UN | وتتمتع هذه الشركات بجميع المظاهر التي توحي بشرعيتها، الأمر الذي يعتم على عدم شرعية الكثير من أعمالها وأنشطتها. |
L’Union appuie activement l’action menée par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme et ses activités, particulièrement sur le terrain. | UN | ويدعم الاتحاد بنشاط العمل الذي تقوم به مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان وأنشطتها وخاصة على الصعيد الميداني. |
Certains volets de cette stratégie et des activités multimédias du Département nécessiteront peut—être l'affectation de fonds supplémentaires. | UN | وقد يتطلب إعداد تفاصيل استراتيجية إدارة شؤون الإعلام وأنشطتها المتعددة الوسائط تحديد مصادر للتمويل الإضافي. |
Les buts et objectifs, les activités et le financement restent inchangés. | UN | وتظل أهداف المنظمة ومقاصدها وأنشطتها ومسألة تمويلها دون تغيير. |
Elle peut également constituer d'autres commissions et déterminer leurs compétences et leurs activités. | UN | ويجوز للجمعية أيضاً أن تعين لجاناً أخرى وأن تبت في اختصاصاتها وأنشطتها. |
Buts et activités de l'organisation et contribution prévue aux travaux du Conseil | UN | أهداف المنظمة وأنشطتها وما تعتزم تقديمه من إسهام في أعمال المجلس |
Nous réaffirmons que chaque État détient et exerce librement une souveraineté entière et permanente sur toutes ses richesses, ressources naturelles et activités économiques. | UN | ونؤكد من جديد أن لكل دولة سيادة دائمة كاملة تمارسها بحرية على كل ثرواتها ومواردها الطبيعية وأنشطتها الاقتصادية. |
Nous réaffirmons que chaque État détient et exerce librement une souveraineté entière et permanente sur toutes ses richesses, ressources naturelles et activités économiques. | UN | ونؤكد من جديد أن لكل دولة سيادة دائمة كاملة تمارسها بحرية على كل ثرواتها ومواردها الطبيعية وأنشطتها الاقتصادية. |
Buts et activités de l'organisation et contribution prévue aux travaux du Conseil | UN | أهداف المنظمة وأنشطتها وما تعتزم تقديمه من إسهام في أعمال المجلس |
Buts et activités de l'organisation et contribution prévue aux travaux du Conseil | UN | أهداف المنظمة وأنشطتها وما تعتزم تقديمه من إسهام في أعمال المجلس |
Les organes directeurs compétents devraient examiner leurs politiques, programmes, budgets et activités sous ce jour. | UN | وينبغي لمجالس الادارة ذات الصلة أن تستعرض سياساتها وبرامجها وميزانياتها وأنشطتها في هذا الصدد. |
Le secrétariat de la Stratégie et ses activités sont financés exclusivement par des ressources extrabudgétaires. | UN | وقال إن أمانة الاستراتيجية وأنشطتها تمول بشكل خالص من موارد خارج الميزانية. |
Il promet de poursuivre ses efforts et ses activités de coopération à cette fin. | UN | وهي تتعهد بمواصلة جهودها وأنشطتها في مجال التعاون لتحقيق هذا الهدف. |
Il faut maintenir l'intérêt du public pour l'Organisation et ses activités et l'amener à mieux connaître ses responsabilités. | UN | ويجب اﻹبقاء على اهتمام الجمهور بالمنظمة وأنشطتها وتعريفه بصورة أفضل بمسؤولياتها. |
On trouvera ci-après et à l'annexe II au présent rapport un exposé succinct des différents programmes de formation, des objectifs fondamentaux et des activités envisagées. | UN | ويقدم أدناه وصف لبرامج تدريب محددة وأهدافها اﻷساسية وأنشطتها المتوخاة ويرد ملخص لها في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
:: Renforcer les liens entre les activités normatives et opérationnelles du système des Nations Unies | UN | ::تعزيز الصلات بين عمل منظومة الأمم المتحدة المتعلق بوضع المعايير وأنشطتها التنفيذية |
Ils ont également souligné la nécessité de protéger les organisations syndicales palestiniennes et leurs activités; | UN | وكذلك أكدوا الحاجة إلى حماية المنظمات النقابية الفلسطينية وأنشطتها. |
Le système des Nations Unies reste mal armé face à l'ampleur de ses activités et de ses opérations actuelles. | UN | إن منظومة اﻷمم المتحدة لا تزال غير مجهزة لمواجهة نظاق عملياتها وأنشطتها الراهنة. |
Notre appui aux idéaux et aux activités de l'ONU est concret, substantiel et inébranlable. | UN | فتأييدنا لمُثُل اﻷمم المتحدة وأنشطتها إنما هو تأييد ملموس كبير لا يتزعزع أبدا. |
Dès sa création, la Conférence internationale des partis politiques asiatiques a été un partisan convaincu de l'Organisation des Nations Unies et de ses activités. | UN | وما برح المؤتمر منذ إنشائه يدعم الأمم المتحدة وأنشطتها بحماس متقد. |
Alors que le dialogue sur la réforme de l'ONU se poursuit, l'Organisation a dû procéder à des réductions importantes d'effectifs et d'activités. | UN | وفيما كان الحوار بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة جاريا اضطرت المنظمة إلى أن تجري تخفيضات كبرى في عدد موظفيها وأنشطتها. |
La procédure de notification exige des ONG qu'elles informent l'administration de leur dessein et de leurs activités. | UN | ويتضمن إجراء الإخطار المتعلق بالمنظمات غير الحكومية المنظمات التي تخطر الحكومة برؤيتها وأنشطتها. |
Elle s'est attachée à intéresser à ses travaux et à ses activités les membres de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social. | UN | واتخذت خطوات لتوليد الاهتمام بأعمالها وأنشطتها عبر أعضاء الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |