le secrétariat a expliqué que l'on ne cherchait nullement à réduire les dépenses relatives aux programmes. | UN | وأوضحت اﻷمانة أن ذلك ليس نتيجة ﻷي خطة ترمي إلى تخفيض النفقات البرنامجية. |
le secrétariat a expliqué que la comptabilisation des fonds supplémentaires était conforme au règlement financier et aux règles de gestion financière de l'UNICEF approuvés par le Conseil d'administration. | UN | وأوضحت اﻷمانة أن قبول اﻹيرادات المتعلقة باﻷموال التكميلية يتمشى والنظام المالي لليونيسيف الذي أقره المجلس التنفيذي. |
le secrétariat a expliqué que le HCR faisait toujours en sorte que son assistance profite aussi bien aux habitants du pays qu'aux réfugiés. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن المفوضية دائما ما تكفل استفادة المقيمين المحليين فضلا عن اللاجئين من مساعدتها. |
le secrétariat a précisé qu'il étudiait les possibilités de recueillir des fonds pour chaque pays individuellement. | UN | وأوضحت اﻷمانة أنه يجري حاليا استكشاف امكانيات تعبئة اﻷموال على أساس كل بلد على حدة. |
le secrétariat a précisé qu'en fait, il y avait au siège une diminution nette de 34 postes financés par les diverses sources. | UN | وأوضحت اﻷمانة أن هناك نقصانا صافيا يبلغ ٣٤ وظيفة في المقر من جميع مصادر التمويل. |
le secrétariat a indiqué qu'il n'était pas possible de distribuer le document en français en raison des ressources limitées et du manque de temps. | UN | وأوضحت الأمانة عدم إمكانية إتاحة المذكرة بالفرنسية نظراً لمحدودية الموارد والوقت. |
le secrétariat a expliqué qu'étant donné le volume de la documentation à produire pour d'autres réunions, et la pénurie de traducteurs dont souffrait le Bureau des services de conférence, des retards inévitables avaient été enregistrés dans l'établissement de la documentation de l'UNICEF. | UN | وأوضحت اﻷمانة أنه نظرا لحجم الوثائق الصادرة للاجتماعات اﻷخرى واعتبارا للنقص في عدد المترجمين في مكتب شؤون المؤتمرات، فإنه لم يكن ثمة بد من حدوث تأخيرات في تجهيز وثائق اليونيسيف. |
le secrétariat a expliqué que les encaissements et les décaissements correspondants ne font pas partie des recettes et des dépenses de l'UNICEF, et que ces opérations sont effectuées par l'UNICEF pour le compte de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et d'autres parties. | UN | وأوضحت اﻷمانة أن الايصالات والدفعات المتصلة بهذه العمليات ليستا جزءا من ايراد اليونيسف ونفقاتها وأن اليونيسيف تقوم بالعمليات بالنيابة عن الحكومات والمنظمات غير الحكومية وجهات أخرى. |
le secrétariat a expliqué qu'on avait besoin de fonds pour faire face aux situations de moindre urgence étant donné que toutes les interventions d'urgence n'étaient pas couvertes par le Fonds central. | UN | وأوضحت اﻷمانة أن اﻷموال لازمة من أجل حالات الطوارئ اﻷصغر نظرا ﻷن الصندوق الدائر لحالات الطوارئ الرئيسية لا يغطي جميع حالات الطوارئ. |
le secrétariat a expliqué que les équipes définissaient les priorités régionales en fonction des priorités nationales, qui étaient recensées en étroite collaboration avec les gouvernements. | UN | وأوضحت اﻷمانة أن فرق اﻹدارة اﻹقليمية حددت اﻷولويات اﻹقليمية بالاستناد إلى اﻷولويات القطرية التي حُددت بالتشاور الوثيق مع الحكومات. |
le secrétariat a expliqué que les estimations étaient le résultat d'un effort interinstitutions visant à définir l'augmentation des dépenses globales nécessaire pour assurer l'accès de tous aux services sociaux de base. | UN | وأوضحت اﻷمانة أن اﻷرقام المستهدفة استندت إلى تقديرات جرى التوصل إليها من خلال جهد مشترك بين الوكالات لحساب الزيادة في النفقات المطلوبة على صعيد عالمي لضمان وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
le secrétariat a expliqué que la tâche était ardue, surtout entre partenaires du Groupe consultatif mixte des politiques, car chacun des organismes concernés était doté d'un mandat et de méthodes de travail particuliers. | UN | وأوضحت اﻷمانة أن هذا اﻷمر عسير المنال، ولا سيما فيما بين الشركاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسة، نظرا ﻷن لكل منظمة من المنظمات ما يخصها من ولاية وأساليب عمل فريدة. |
le secrétariat a expliqué que le Comité consultatif avait l'habitude, lorsqu'il examinait la documentation budgétaire, de demander des renseignements supplémentaires; l'information en question faisait partie des précisions demandées. | UN | وأوضحت اﻷمانة أن اللجنة الاستشارية تطلب معلومات إضافية في سياق استعراضها لوثائق الميزانية، وأن هذه المعلومات المحددة هي جزء من المعلومات اﻹضافية المطلوبة. |
le secrétariat a expliqué que le Fonds avait revu à partir de l'expérience de 1994 les hypothèses de taux d'exécution utilisées pour le plan financier à moyen terme. | UN | وأوضحت اﻷمانة أنها قامت، استنادا الى تجربة عام ١٩٩٤، بتنقيح الافتراضات التنفيذية الواردة في الخطة المالية المتوسطة اﻷجل. |
le secrétariat a expliqué que le pourcentage indiqué dans le plan représentait le taux d'exécution pour une année, alors que l'état IV faisait apparaître le taux d'exécution de programmes pluriannuels. | UN | وأوضحت اﻷمانة أن نسبة ٩٣ في المائة للتنفيذ تشير الى مستويات التنفيذ في سنة واحدة، في حين يشير البيان الرابع الوارد في البيانات المالية الى معدلات التنفيذ في البرامج المتعددة السنوات. |
le secrétariat a précisé qu'il était difficile pour le système de faire avancer rapidement les choses sur ce point. | UN | وأوضحت اﻷمانة أنه من العسير على المنظومة أن تتحرك بسرعة بشأن هذه المسألة. |
le secrétariat a précisé qu'il était difficile pour le système de faire avancer rapidement les choses sur ce point. | UN | وأوضحت اﻷمانة أنه كان من العسير على المنظومة أن تتحرك بسرعة بشأن هذه المسألة. |
le secrétariat a précisé qu'il était difficile pour le système de faire avancer rapidement les choses sur ce point. | UN | وأوضحت اﻷمانة أنه من العسير على المنظومة أن تتحرك بسرعة بشأن هذه المسألة. |
le secrétariat a précisé que la santé des filles plus jeunes et des enfants continuerait à bénéficier d'un rang prioritaire dans les activités de l'UNICEF. | UN | وأوضحت اﻷمانة أن صحة الشابات واﻷطفال ستظل موضع اهتمام أساسي في أعمال اليونيسيف. |
le secrétariat a indiqué à l'État partie qu'il pouvait lui venir en aide à cet égard. | UN | وأوضحت الأمانة العامة للدولة الطرف أنها مستعدة لمساعدتها في هذا الصدد. |