Le PIDA a été lancé en 2010 en tant que cadre stratégique à long terme pour le développement des infrastructures en Afrique. | UN | وأُطلق برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا عام 2010 كإطار استراتيجي طويل الأجل لتطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا. |
Un projet important a été lancé en 2008 en vue de développer les compétences professionnelles nécessaires pour assurer l'accessibilité dans des conditions d'égalité. | UN | وأُطلق مشروع هام عام 2008 يرمي إلى تطوير الخلفيات المهنية من أجل المساواة في فرص الوصول. |
Un rapport de l'ONU sur son empreinte carbone et son objectif d'un bilan carbone de zéro a été lancé au Sommet de Copenhague sur le climat. | UN | وأُطلق في قمة المناخ في كوبنهاغن تقرير الأمم المتحدة عمّا تخلّفه من أثر بيئي وعن تحرّكها في اتجاه تحقيق تحييد الكربون. |
Cette publication a été lancée le 1er octobre 2012 à l'occasion de la Journée internationale des personnes âgées. | UN | وأُطلق المنشور في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2012، بمناسبة اليوم الدولي للمسنين. |
Un système électronique d'échange de déchets a été lancé en 2009 en Amérique centrale et dans les Caraïbes. | UN | وأُطلق في عام 2009 نظام إلكتروني لتبادل النفايات خاص بأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي. |
De plus, un site Web spécialisé, mis au point pour la Journée internationale de la femme, a été lancé dans les six langues officielles. | UN | علاوة على ذلك، أنشئ موقع شبكي مخصص لليوم الدولي للمرأة، وأُطلق باللغات الرسمية الست. |
Un nouveau site Web a été lancé en vue de rendre l'utilisation de l'interface électronique plus aisée et permettra d'offrir des fonctionnalités innovantes. | UN | وأُطلق موقع شبكي جديد لتسهيل استخدام الوصلة الإلكترونية واستحداث قدرات وظيفية ابتكارية. |
Des programmes d'apprentissage spécialisés ont été créés pour certains groupes et un nouveau projet ayant trait à la sécurité routière a été lancé à l'intention de tous les fonctionnaires. | UN | وأُنشئت برامج تعليمية متخصصة موجهة لمجموعات تركيز، وأُطلق مشروع جديد لجميع الموظفين بشأن السلامة على الطرق. |
Un programme pour la protection des enfants dans les communautés a été lancé, et un centre d'hébergement temporaire a été construit pour faciliter la réadaptation des victimes de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | وأُطلق برنامج مجتمعي لحماية الطفل وشُيِّد مركز سكني للاستقبال من أجل إعادة تأهيل ضحايا الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |
Un projet de contrôle des armes légères en Amérique centrale a été lancé en 2007 pour aider les gouvernements de la région. | UN | وأُطلق مشروع مراقبة الأسلحة الصغيرة في أمريكا الوسطى في عام 2007 لدعم الحكومات في المنطقة. |
De nouvelles stations destinées à recevoir, traiter et conserver les données sont mises en place, et un système de collecte de données pour l'Eurasie a été lancé. | UN | ويجري إنشاء محطات جديدة لاستقبال البيانات ومعالجتها وتخزينها، وأُطلق نظام لجمع البيانات خاص بأوراسيا. |
Le Rapport sur l'assistance au peuple palestinien a été lancé en septembre lors de conférences de presse en Suisse, en Égypte et dans l'État de Palestine. | UN | 118- وأُطلق التقرير المتعلق بالمساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني في مؤتمرات صحفية عُقدت في سويسرا، ودولة فلسطين، ومصر. |
L'entreprise a été couronnée de succès, et AISSat-2 a été lancé avec succès en juillet 2014. | UN | وأثبت هذا الساتل نجاحه الكبير. وأُطلق الساتل AISSat-2 بنجاح في تموز/يوليه 2014. |
Sous les auspices du Réseau achats du Comité de haut niveau sur la gestion, un projet a été lancé pour examiner les 300 millions de dollars consacrés à l'achat de véhicules par les organismes des Nations Unies, 17 d'entre eux étant représentés. | UN | وأُطلق مشروع تحت رعاية اللجنة الإدارية رفيعة المستوى وشبكة المشتريات، لفحص إنفاق مبلغ 300 مليون دولار على المركبات في شتى الوكالات، وكانت هناك 17 وكالة ممثلة. |
Un autre projet a été lancé en 2012 pour aider le secteur public et le système judiciaire, dans l'État de Bayelsa, à renforcer l'intégrité, la responsabilité et la transparence dans la gestion des finances et des affaires publiques. | UN | وأُطلق مشروع آخر في عام 2012 لمساعدة القطاع العام والجهاز القضائي في ولاية بايلسا لتعزيز النزاهة والمساءلة والشفافية في إدارة الأموال العمومية والشؤون العمومية. |
15. L'enquête a été lancée le 30 janvier 2012. | UN | 15- وأُطلق الاستقصاء في 30 كانون الثاني/يناير 2012. |
il a été élaboré et lancé avant le début du printemps arabe en 2011. | UN | وكان هذا البرنامج قد صُمم وأُطلق قبل انطلاق الانتفاضات العربية في عام 2011. |
il a été jugé pour harcèlement, voies de fait, a été condamné à un an, a purgé 8 mois, et a été libéré il y a 2 semaines. | Open Subtitles | لقد أُدينَ بالمُطادرة والاعتداء بحُكم سنةٍ، قضى منها 8 أشهر. وأُطلق سراحه منذ أسبوعَين. |
Toutefois, les journalistes en question n'ont pas été inculpés et ont été par la suite libérés. | UN | بيد أنه لم تُوجَّه إليهما اتهامات وأُطلق سراحهما فيما بعد. |
il a été libéré au bout d'une semaine, après avoir payé une caution de 102 000 dollars des États-Unis. | UN | وأُطلق سراحه بعد أسبوع بعد دفعه كفالة قدرها 000 102 دولار أمريكي. |
De nouvelles stations destinées à recevoir, traiter et conserver les données sont mises en place, et un système de collecte de données pour l'Eurasie a été mis en service. | UN | ويجري إنشاء محطات جديدة لاستقبال البيانات ومعالجتها وتخزينها، وأُطلق نظام لجمع البيانات خاص بأوراسيا. |
ils ont été relâchés deux jours plus tard après avoir été torturés. | UN | وأُطلق سراحهم بعد يومين تعرضوا خلالهما للتعذيب. |
Tous ont par la suite été libérés. | UN | وأُطلق سراح هؤلاء جميعا في نهاية المطاف. |
Un lancement a été effectué depuis le cosmodrome de Kapustin Yar, d'où six engins spatiaux ont été lancés. | UN | وأُطلق صاروخ حامل واحد من موقع الإطلاق كابوستين يار، وبلغ عدد المركبات الفضائية المُطلقة ست مركبات. |