Il faut alors rationaliser les taux d'imposition afin de réduire les distorsions et éliminer les anomalies fiscales existantes. | UN | ثم لا بد من ترشيد معدلات الضرائب للحد من الاختلالات وإزالة أي أوجه تفاوت ضريبي قائمة. |
vii) Développer l'enseignement des principes d'hygiène et éliminer les foyers de transmission; | UN | ' ٧ ' زيادة تعليم قواعد المحافظة على الصحة وإزالة بؤر نقل اﻷمراض؛ |
Deux équipes multitâches supplémentaires ont été déployées dans cette zone et ont commencé les opérations de relevé et de déminage. | UN | وقد نشرت فرقتان إضافيتان من الفرق المتعددة المهام في تلك المنطقة، وبدأت عمليات المسح وإزالة الألغام. |
Ce programme prévoit des activités de sensibilisation au danger des mines, l'entraînement au déminage, le relevé des champs de mines et le déminage proprement dit. | UN | ويتضمن البرنامج عناصر للتدريب على التوعية باﻷلغام، والتدريب على إزالة اﻷلغام، ومسوحات حقول اﻷلغام وإزالة اﻷلغام. |
D'autres projets concernant la réparation et la réfection des routes, l'enlèvement et l'élimination de l'amiante et la construction d'ouvrages hydrauliques avaient été lancés. | UN | وبدأ العمل أو تواصل في إصلاح الطرق، وإزالة الاسبستوس والتخلص منه، والمشاريع المتصلة بالمياه. |
Ces efforts ont été accompagnés de tentatives importantes de contrôler et d'éliminer un jour de nos vies la triste réalité des armes nucléaires. | UN | لقد بذلت هذه الجهود بالتضافر مع مساع مهمة للحد من الأسلحة النووية وإزالة تلك الأسلحة من حياتنا في يوم ما. |
Ce conseil devrait continuer à harmoniser les pratiques et à éliminer les blocages structurels. | UN | وينبغي أن يستمر المجلس في التوفيق بين الممارسات وإزالة الضائقات الهيكلية. |
La récente décentralisation des pouvoirs au profit du terrain et la simplification des procédures administratives produisent également les améliorations requises. | UN | وإزالة مركزية المسؤوليات وإسنادها إلى المستوى الميداني وإدخالها في اﻹجراءات اﻹدارية يؤدي أيضا إلى التحسينات المطلوبة. |
Il faut éviter et éliminer les notions arbitraires qui divisent, telle la clause d'extinction. | UN | وينبغي تجنب وإزالة المفاهيم التعسفية التي تدعو إلى الانقسام مثل شروط الآجال المحددة. |
Elle veut usurper le trône et éliminer la vieille noblesse. | Open Subtitles | إنها تريد إنتزاع العرش وإزالة المسؤولين القداما أمثالُنا. |
Si l'on veut régler durablement les conflits, il faut les considérer comme un tout et éliminer les facteurs qui sont à leur origine et qui les alimentent. | UN | والطريقة المستدامة لتسوية الصراعات هي النظر إليها بشمولية، وإزالة العوامل التي تثيرها وتستديمها. |
La nécessité de nourrir une population mondiale croissante en dépit de la dégradation continue des sols et de la déforestation pose un dilemme. | UN | وهناك معضلة تتمثل في الحاجة إلى إطعام سكان العالم الآخذين في التزايد مقابل استمرار تدهور التربة وإزالة الغابات. |
Ces manuels portent sur les stratégies de secours et de relèvement tandis que le projet de loi traite davantage de la politique générale. | UN | وتضم هذه الكتيّبات استراتيجيات للإغاثة وإزالة الآثار، كما أن مشروع قانون إدارة الكوارث هو أكثر قرباً للمستوى السياسي. |
Mène des activités de sensibilisation à la lutte contre les feux de brousse et le déboisement. | UN | تثير الوعي بشأن مكافحة حرائق اﻷدغال وإزالة الغابات. |
Se concentre plus spécialement sur les problèmes de restauration de l'environnement pour prévenir divers dangers comme la désertification et le déboisement dans le district de South Nyanga. | UN | وتركز خاصة على المسائل المتعلقة باصلاح البيئة إزاء التهديدات المختلفة، كالتصحر وإزالة الاحراج في منطقة نيانزا الجنوبية. |
Le renforcement de la sécurité pour tous et l'élimination à jamais de la menace des armes chimiques sont les grands avantages qu'offre la Convention. | UN | وإن تعزيز اﻷمن للجميع وإزالة التهديد باﻷسلحة الكيميائية إلى اﻷبد هما فائدتان كبريان تقدمهما الاتفاقية. |
L'égalité des sexes et l'élimination des barrières sociales sont les marques d'une société pacifique. | UN | والمساواة بين الجنسين، وإزالة الحواجز الاجتماعية من خصائص أي مجتمع سلمي. |
Il conviendrait donc d'améliorer les méthodes de calcul des quotes-parts et d'éliminer les déséquilibres actuels. | UN | وبالتالي يمكن تحسين طرق تحديـــد اﻷنصبة وإزالة التشوهات الحالية. |
Les États dotés d'armes nucléaires portent la principale responsabilité pour des mesures destinées à réduire et à éliminer les arsenaux nucléaires. | UN | فالدول الحائزة لأسلحة نووية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تنفيذ تدابير لتخفيض وإزالة الترسانات النووية. |
La désertification, la sécheresse et la déforestation représentent un problème de taille pour la Mongolie également. | UN | وإن التصحر والجفاف وإزالة اﻷحراج من الشواغل الرئيسية لمنغوليا أيضا. |
Des efforts devaient être faits pour accroître la participation des Kanaks au vote et supprimer les obstacles existants à cette participation. | UN | وينبغي بذل الجهود لزيادة مشاركة الكاناك في التصويت وإزالة أية عقبات قائمة أمام هذه المشاركة. |
Construction et maintenance de 12 km de clôtures entourant des champs de mines et enlèvement de 3 km au maximum de celles entourant des zones déminées | UN | نصب سياج بطول 12 كيلومترا حول حقول الألغام وصيانته وإزالة سياج بطول 3 كيلومترات حول حقول الألغام بعد إزالة الألغام منها |
la suppression de tous ces facteurs est de nature à réduire les coûts et les retards et donc à améliorer le potentiel d'expansion du commerce dans les pays en développement. | UN | وإزالة هذه الأسباب سوف تقلل من التكلفة والتأخر وتحسن بالتالي إمكانات تطوير التجارة في البلدان النامية. |
Il convient aussi de renforcer leurs capacités et de lever les obstacles à un plein exercice de leur indépendance. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، فمن المهم تعزيز قدرة الشباب وإزالة العقبات التي تحول دون ممارستهم للاستقلال. |
Les mesures de confiance créent le climat de confiance nécessaire à l'apaisement des tensions et à l'élimination des situations hostiles. | UN | والتدابير العملية لبناء الثقة تهيئ بيئة الثقة الضرورية لتخفيف حدة التوتر وإزالة الحالات العدائية. |
J'ai juste eu à mettre des patchs sur les coudes et retirer ceux des épaules. | Open Subtitles | كل ما كان عليّ فعله هو خياطة رقع المرفق وإزالة بطانات الكتف |