les positions des délégations sont désormais connues et l'intervenant est confiant qu'il sera tenu compte de leurs principales préoccupations. | UN | واختتم قائلا إن مواقف الوفود أصبحت معروفة وإنه على ثقة من إمكانية مراعاة شواغلها الرئيسية. |
les activités d'information de l'Organisation doivent sans cesse être adaptées en fonction de l'évolution du monde contemporain. | UN | واختتم قائلا إن من الضروري تكييف أنشطة المنظمة في ميدان اﻹعلام بصورة مستمرة على الظروف المتغيرة للحياة المعاصرة. |
Sans protection face à ces jeux, les objectifs de l'Organisation des Nations Unies ne seront pas réalisés. | UN | واختتم قائلا إن أهداف الأمم المتحدة لن تتحقق ما لم تتوفر الحماية من تلك التلاعبات. |
le Groupe des 77 et la Chine espèrent que le texte à l'examen fera l'objet de consultations fructueuses et pourra être adopté par consensus. | UN | واختتم قائلا إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تأملان في أن يصبح النص قيد النظر موضع مشاورات مثمرة وأن يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Un dialogue constructif et la coopération tout au long de l'examen périodique universel sont la clé des progrès à venir. | UN | واختتم قائلا إن الحوار البنّاء والتعاون عن طريق آلية الاستعراض الدوري الشامل هما مفتاح تحقيق التقدم في المستقبل. |
enfin, M. Ogawa rappelle que le versement par les États Membres de leurs cotisations est indispensable pour l'exécution des programmes. | UN | واختتم قائلا إن سداد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها المقررة لا غنى عنه من أجل تنفيذ البرامج على نحو فعال. |
enfin, les changements climatiques avaient des incidences multiples dans les pays les moins avancés, qu'il s'agisse du niveau de la mer, de la sécurité alimentaire ou des migrations. | UN | واختتم قائلا إن تغير المناخ يؤثر على كل شيء في أقل البلدان نموا، بدءا من مستوى سطح البحر مرورا بتحقيق الأمن الغذائي، ووصولا إلى الهجرة. |
enfin, il y a la question des couplages et des synergies entre les différents instruments relatifs à l'environnement et au développement durable. | UN | واختتم قائلا ان هناك مسألة الروابط والتآزر بين مختلف الصكوك البيئية وصكوك التنمية المستدامة. |
enfin, il est important qu’elle reçoive la publicité voulue. | UN | واختتم قائلا إنه من اﻷهمية بمكان أن تثار حوله الدعاية التي يستحقها. |
en conclusion, l'orateur remercie le Bangladesh, l'Allemagne, l'Argentine et l'Autriche de leur contribution. | UN | واختتم قائلا إن وفده يرغب في توجيه الشكر إلى اﻷرجنتين وألمانيا وبنغلاديش والنمسا لمساهماتها في بعثة المراقبة. |
enfin, la nécessité d'une codification de la protection de l'environnement en cas de conflits armés n'apparaît pas clairement. | UN | واختتم قائلا إنه من غير الواضح لديه إن كان ثمة حاجة للتدوين بشأن حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة. |
le HCR doit encourager les autres États Membres à faciliter la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées en provenance de Malte. | UN | واختتم قائلا إنه ينبغي للمفوضية أن تشجع دولا أعضاء أخرى على المساعدة في إعادة توطين لاجئين ومشردين بنقلهم من مالطة. |
Sa délégation est certaine que les problèmes bilatéraux d'immigration peuvent être résolus à l'amiable par deux pays voisins et amis. | UN | واختتم قائلا إن وفده على ثقة من أن المسائل الثنائية الخاصة بالمهاجرين يمكن حلها بطريقة ودية بين الجارين الصديقين. |
l'orateur souhaite savoir si l'Éthiopie est également prête à accepter la venue de ces observateurs. | UN | واختتم قائلا إنه يود أن يعرف ما إذا كانت إثيوبيا مستعدة أيضا لقبول هؤلاء المراقبين. |
À cet égard, le Document final du Sommet mondial de 2005 fournit un bon schéma directeur pour les activités à venir. | UN | واختتم قائلا إن الوثيقة الختامية للقمة العالمية 2005 عرضت مشروع خطة جيدة لإجراءات المتابعة في ذلك الصدد. |