ويكيبيديا

    "واستفاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont bénéficié
        
    • a bénéficié
        
    • ont profité
        
    • est appuyé
        
    • intention
        
    • avaient bénéficié
        
    • a tiré parti
        
    • a profité
        
    • ont participé
        
    • ont reçu
        
    • il a
        
    • a permis
        
    • ont tiré parti
        
    En tout, 27 participants ont bénéficié de l'appui du Fonds de dotation. UN واستفاد من الدعم المقدم من صندوق الهبات ما مجموعه 27 مشاركاً.
    À ce jour, 778 personnes ont bénéficié de ces formations. UN واستفاد 778 موظفا من هذا التدريب حتى الآن.
    Au cours de la période considérée, le programme a fourni 218 emplois temporaires et plus de 20 000 enfants en ont bénéficié. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفر البرنامج ٢١٨ فرصة عمل مؤقتة، واستفاد منه ما يزيد على ٠٠٠ ٢٠ طفل.
    La mise en œuvre du SCPK a contribué à cette amélioration des conditions de sécurité, et elle en a bénéficié. UN وساهم تطبيق نظام اتفاقية كيمبرلي للتوثيق في هذا التحسن للحالة الأمنية واستفاد منها في الوقت ذاته.
    Au total, 480 étudiants de 39 pays de la région ou non ont bénéficié des activités d'enseignement du Centre. UN واستفاد من أنشطة المركز التعليمية هذه ما مجموعه 480 متخصصا من 39 بلدا، من داخل المنطقة وخارجها.
    À ce jour, plus de 11 780 enfants ont bénéficié des programmes de démobilisation. UN واستفاد حتى الآن أكثر من 780 11 طفلا من برامج التسريح.
    Au total, 254 policiers et magistrats du parquet de 34 pays d'Afrique et d'Asie ont bénéficié de cette formation. UN واستفاد ما مجموعه 254 من أفراد الشرطة والمدعين العامين من 34 بلدا في أفريقيا وآسيا من هذا التدريب.
    Les personnes handicapées en Afrique du Sud ont bénéficié de la profonde transformation du pays. UN واستفاد الأشخاص ذوو الإعاقة من التحول الهائل الذي حدث في جنوب أفريقيا.
    Enfin, trois projets d'apprentissage l'après-midi ont été lancés; près de 50 % des bureaux de pays ont bénéficié de cette initiative. UN وبالمثل، جرى إطلاق ثلاثة مشاريع تعلم بعد الظهر، واستفاد من هذه المبادرة 50 في المائة تقريباً من جميع المكاتب القطرية.
    À ce jour, 800 femmes environ ont bénéficié de ces programmes. UN واستفاد من ذلك البرنامج حتى الآن حوالي 800 سيدة.
    Plus de 1 150 jeunes ont bénéficié de ce programme et se sont réinsérés dans la société. UN واستفاد أكثر من 150 1 شاباً من هذا البرنامج واندمجوا في المجتمع من جديد.
    Une quarantaine de pays africains ont bénéficié de ce programme en 2011. UN واستفاد نحو 40 بلدا أفريقيا من برنامج النظام الآلي للبيانات الجمركية في عام 2011.
    Un total de 13 800 enfants ont bénéficié de ce projet. UN واستفاد من المشروع ما مجموعه 800 13 من أطفال المدارس.
    Cette assistance a bénéficié à 53 929 agriculteurs. UN واستفاد زهاء ٩٢٩ ٣٥ مزارعاً من هذه المساعدة.
    Elle a bénéficié d'une formation appropriée de la part des experts du BNUB. UN واستفاد هذا الفريق من تدريب مناسب قدمه له خبراء مكتب الأمم المتحدة في بوروندي.
    Il a bénéficié, dans le cadre de la loi de finances pour 2011, d'un budget de 10 640 000 DA. UN واستفاد هذا القسم في إطار قانون المالية لعام 2011 من ميزانية تبلغ 000 640 10 دينار جزائري.
    Ces derniers ont profité de l'occasion, et également utilisé l'espace gratuit offert par deux journaux d'État. UN واستفاد المرشحون أنفسهم من هذه الفرصة، واستفادوا أيضا من المساحة الحرة التي وفرتها اثنتان من الصحف المملوكة للدولة.
    Le groupe de travail s'est appuyé sur les renseignements communiqués par écrit et oralement par des organismes et institutions spécialisées des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. UN 7 - واستفاد الفريق العامل لما قبل الدورة من المعلومات الخطية والشفوية المقدمة من كيانات منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، ومن المنظمات غير الحكومية.
    Les dix ateliers sous-régionaux et régionaux suivants ont été organisés en 2006, à l'intention de plus de 82 pays: UN ونُظمت حلقات العمل دون الإقليمية والإقليمية العشر التالية في عام 2006 واستفاد منها أكثر من 82 بلدا:
    Sept d'entre eux avaient bénéficié d'une bourse de la KOICA. UN واستفاد سبعة من المتدربين من منحة قدّمتها الوكالة الكورية للتعاون الدولي.
    Le législateur a tiré parti non seulement de l'expérience de la Russie mais aussi de celles d'autres pays, notamment le Royaume-Uni. UN واستفاد المشرع ليس فقط من خبرة روسيا، وإنما كذلك من خبرة بلدان أخرى، وعلى رأسها المملكة المتحدة.
    La délégation russe a profité de l'intersession pour étudier à fond le résultat des travaux de la première année du cycle d'activités actuel de la Commission. UN واستفاد الوفد الروسي من فترة ما بين الدورات لإجراء دراسة متأنية لنتائج العام الأول لدورة العمل الحالية للهيئة.
    Au total, plus de 170 défenseurs des droits de l'homme et 18 hauts fonctionnaires ont participé à ces sessions. UN واستفاد من هذه الدورات التدريبية أكثر من 170 ناشطاً في مجال حقوق الإنسان و18 موظفاً حكومياً.
    Plus de 35 000 personnes ont subi un dépistage volontaire et ont reçu des conseils dans ses deux centres à Bukavu et Kamituga. UN واستفاد أكثر من 000 35 شخص من خدمات الفحص والاستشارة الطوعيين في المركزين التابعين لها في بوكافو وكاميتوغا.
    Le projet a permis de former quelque 240 magistrats et avocats en exercice. UN واستفاد من التدريب على حقوق الإنسان في هذا المشروع نحو 240 قاضيا ومحاميا.
    Les fonctionnaires et les réfugiés ont tiré parti de la coopération avec les organisations non gouvernementales. UN واستفاد العاملون واللاجئون من التعاون القائم مع المنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد