ويكيبيديا

    "والتوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et recommandations
        
    • et les recommandations
        
    • et des recommandations
        
    • et de recommandations
        
    • recommandations et
        
    • et aux recommandations
        
    • ainsi que les recommandations
        
    • and recommendations
        
    • ainsi que des recommandations
        
    • et recommandation
        
    • recommandations formulées
        
    • principales constatations
        
    S'il faut évoquer des difficultés particulières, celles-ci pourraient être traitées au chapitre des sujets de préoccupation et recommandations. UN وإذا كان ولا بد من الإشارة إلى صعوبات محددة، فبالإمكان تناولها في الفصل المتعلق بالشواغل والتوصيات.
    Les conclusions et recommandations suivantes se rapportent à ces activités. UN وترد فيما يلي الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بتلك الأنشطة.
    Les observations et recommandations des mécanismes de contrôle sont essentielles pour améliorer le travail de l'Organisation des Nations Unies. UN وذكر أن الملاحظات والتوصيات المقدمة من آليات الرقابة هي عنصر أساسي من عناصر تحسين عمل الأمم المتحدة.
    Comme suite à ces discussions, le Groupe consultatif présente ci-après ses observations et recommandations. UN ويود الفريق الاستشاري، إضافة إلى هذه المناقشات، تقديم الملاحظات والتوصيات التالية.
    Les succès et les recommandations sont ensuite soumis au Conseil économique et social, à son segment de haut niveau. UN وتُعرَض قصص النجاح والتوصيات في وقت لاحق على المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الجزء الرفيع المستوى.
    L'ONUCI a donné des conseils, des avis et des recommandations au Gouvernement concernant la promulgation de nouvelles lois. UN وساعدت عملية الأمم المتحدة الحكومة أيضا في سن القوانين الجديدة، وذلك بإسداء المشورة وتقديم التعليقات والتوصيات.
    Le Gouvernement leur a offert sa pleine coopération et a donné suite aux questions et recommandations qui lui ont été adressées. UN وحظيت جميع هذه الهيئات بأعلى درجات التعاون، كما استجابت الحكومة إلى المسائل والتوصيات الموجهة إليها وقامت بمتابعتها.
    Celui-ci préconise de mettre le SIDS/NET en place conformément aux principes et recommandations du présent rapport. UN ويوصي البرنامج اﻹنمائي بتنفيذ شبكة المعلومات وفقا للمبادئ والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    La délégation mongole attache à ce sujet une importance particulière aux modalités devant permettre de contrôler l'application des conclusions et recommandations tripartites. UN وإن وفد منغوليا يعلق في هذا الشأن أهمية خاصة على الطرائق المراد بها مراقبة تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات الثلاثية اﻷطراف.
    Ces normes et recommandations sont accueillies comme un moyen de prévenir les conflits sociaux en encourageant de bonnes pratiques. UN وجوهر المعايير والتوصيات يفهم بوضوح على أنه منع الصراعات الاجتماعية من خلال تعزيز الممارسة الطيبة.
    La présente note contient un résumé des principales observations et recommandations à examiner au Colloque. UN وتتضمن هذه المذكرة موجزا عن الملاحظات والتوصيات اﻷساسية التي ستنظر فيها الندوة.
    Les conclusions et recommandations ont été complétées pendant des consultations qui se sont tenues pendant plusieurs séances officielles et officieuses. UN وتم التوصل إلى الاستنتاجات والتوصيات خلال المشاورات التي جــرت فــي عدد من الجلسات الرسمية وغير الرسمية.
    RAPPORT et recommandations DU COMITE DE COMMISSAIRES SUR LES RECLAMATIONS POUR CAUSE DE DEPART DE L'IRAQ OU DU KOWEIT UN التقرير والتوصيات التي وضعها فريق المفوضين فيما يتعلق بالدفعة الرابعة من المطالبات بشأن مغادرة العراق أو الكويت
    On trouvera un résumé des principales conclusions et recommandations aux paragraphes 12 à 25. UN ويرد موجز للنتائج والتوصيات الرئيسية في الفقرات من ١٢ إلى ٢٥.
    Dans le même temps, l'Office doit tenir compte des résultats, conclusions et recommandations énoncés dans le rapport des Commissaires aux comptes. UN ومن واجب الوكالة في نفس الوقت أن تراعي النتائج والاستنتاجات والتوصيات التي وردت في تقرير مجلس مراجعي الحسابات.
    Les responsables des bureaux ont été convoqués pour une présentation générale des principales conclusions et recommandations. UN وقد أجري استخلاص شامل للمعلومات مع اﻹدارات العليا للمكاتب لتقديم النتائج والتوصيات الرئيسية.
    La délégation mexicaine souscrit aux conclusions et recommandations figurant dans le rapport du Comité, qui faciliteront les travaux de la Commission. UN وأعرب عن تأييد وفده للاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة والتي ستعمل على تسهيل أعمال اللجنة الخامسة.
    Considérant les décisions, conclusions et recommandations adoptées par le Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine à Tripoli, UN وإذ تضع في الاعتبار المقررات والاستنتاجات والتوصيات التي اتخذها مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية الذي عقد في طرابلس،
    Une équipe spéciale HCR/OUA a également été créée en vue de superviser la suite donnée aux conclusions et recommandations. UN وقد أُنشئت أيضا قوة عمل مشتركة بين المفوضية ومنظمة الوحدة الأفريقية لمتابعة تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات.
    Les observations et les recommandations du Comité consultatif concernant les effectifs nécessaires sont présentées aux paragraphes 191 à 200 ci-dessous. UN وترد الملاحظات والتوصيات الصادرة عن اللجنة بشأن الاحتياجات من الموظفين في الفقرات 191 إلى 200 أدناه.
    La diffusion des alertes et des recommandations se fait par la radio et par textos (SMS). UN وتشمل استراتيجيات نشر الإنذارات والتوصيات في المجتمع المحلي استخدام رسائل إذاعية ورسائل نصية.
    Ce rapport contient un certain nombre d’observations et de recommandations étroitement liées aux préoccupations auxquelles répond la recommandation 18. UN ويتضمن التقرير عددا من الملاحظات والتوصيات لها اتصال وثيق بالشواغل المعرب عنها في التوصية ١٨.
    Les conclusions, les recommandations et les actions qui pourront émaner de cette éminente assemblée peuvent avoir une importance fondamentale pour notre avenir immédiat. UN والاستنتاجات والتوصيات واﻹجراءات التي قد تنبثق عن هذه الجمعية يمكن أن تكون ذات أهمية جوهرية بالنسبة لمستقبلنا المباشر.
    Toutefois, nous avons quelques questions concernant la partie IV relative aux conclusions et aux recommandations. UN بيد أن لدينا بعض الأسئلة فيما يتعلق بالجزء الرابع، بشأن الاستنتاجات والتوصيات.
    On trouvera ci-après les leçons qui en ont été tirées ainsi que les recommandations concernant les moyens de s'en inspirer. UN ويرد أدناه كل من الدروس المستخلصة من تجربة الاختبارات الميدانية، والتوصيات بشأن طرق الاستفادة منها.
    The final section contains conclusions and recommendations. UN ويتضمن الفرع الأخير الاستنتاجات والتوصيات.
    Le Comité remet tous les ans au Prince héritier un rapport dans lequel il rend compte de ses activités, de ses réalisations ainsi que des recommandations qu'il estime nécessaires pour atteindre ses objectifs. UN وترفع اللجنة إلى سمو ولي العهد تقريراً سنوياً متضمناً نشاطها وإنجازاتها والتوصيات التي تراها مناسبة لتحقيق أهدافها.
    1 D et recommandation 26 : Égalité de rémunération pour un travail d'égale valeur UN 1 دال والتوصيات 26: الأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة
    Il s'attache à présent à encourager le suivi des conclusions et des recommandations formulées par les organes conventionnels. UN وسيركز المكتب اهتمامه الآن على تعزيز متابعة الملاحظات الختامية والتوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Les principales constatations et recommandations du rapport sont les suivantes : UN وتضمنت النتائج والتوصيات الرئيسية للتقرير ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد