Soulignant combien il importe que le Gouvernement reflète la diversité ethnique, culturelle et géographique du pays, | UN | وإذ تؤكد على أهمية أن تكون الحكومة ممثلة للتنوع العرقي والثقافي والجغرافي للبلد، |
Structure fonctionnelle et géographique du Centre de services mondial | UN | الهيكل الوظيفي والجغرافي للمركز العالمي للخدمات |
En outre, les droits des migrants sont fréquemment restreints en matière d'emploi, de mobilité professionnelle et géographique, et de vie de famille. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تتعرض حقوق المهاجرين للقيود غالبا من حيث فرص العمل والتنقل الوظيفي والجغرافي والحياة الأسرية. |
Mesures destinées à réduire les disparités économiques, sociales et géographiques | UN | التدابير المتخذة للتقليل من التباين الاقتصادي والاجتماعي والجغرافي |
Ce groupe cherchera à obtenir un équilibre géographique et la parité hommes-femmes dans sa représentation; | UN | وتهدف هذه المجموعة إلى تحقيق التوازن الجنساني والجغرافي في تمثيل الجهات المذكورة. |
L'ONUDI devrait redoubler d'efforts pour améliorer la parité hommes-femmes et la répartition géographique et parvenir à un tableau d'effectifs équilibré. | UN | وقال إنه ينبغي لليونيدو أن تبذل مزيدا من الجهود لتحقيق مزيد من التوازن من حيث التوزيع الجنساني والجغرافي في تعيين الموظفين. |
En outre, les droits des migrants sont fréquemment restreints en matière d'emploi, de mobilité professionnelle et géographique, et de vie de famille. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تتعرض حقوق المهاجرين للقيود غالبا من حيث فرص العمل والتنقل الوظيفي والجغرافي والحياة الأسرية. |
Ce faisant, les pillards ont changé l'identité et l'origine nationale et géographique de ces trésors. | UN | وبفعل هذه العمليات، تغيرت خصائص الممتلكات الثقافية الأذربيجانية وأصلها الوطني والجغرافي وهويتها. |
Tout dépendait de sa proximité avec les individus sur le plan politique, contractuel, économique et géographique. | UN | ويتوقف الكثير على مدى قرب الشركة السياسي والتعاقدي والاقتصادي والجغرافي من الأفراد. |
Ce système permet d'analyser, entre autres, la répartition sectorielle et géographique de l'aide. | UN | ويمكِّن هذا النظام من تحليل أمور منها توزيع المساعدة على الصعيدين القطاعي والجغرافي. |
Nous sommes persuadés que le nouveau gouvernement sera représentatif de la diversité ethnique, culturelle et géographique du pays. | UN | ولا يتطرق إلينا أي شك في أن الحكومة الجديدة ستكون ممثلة للتنوع العرقي والثقافي والجغرافي في البلد. |
Soulignant combien il est souhaitable que le nouveau gouvernement reflète la diversité ethnique, culturelle et géographique du pays, | UN | وإذ تؤكد على أنه من المستصوب لأي حكومة جديدة أن تكون ممثلة للتنوع العرقي والثقافي والجغرافي للبلد، |
5. Les investissements indiens à l'étranger ont connu une évolution notable du point de vue sectoriel et géographique. | UN | 5- وسجل الاستثمار الأجنبي المباشر الهندي الموجه إلى الخارج تغيرات كبيرة من حيث الانتشار القطاعي والجغرافي. |
La solution à tout problème doit prendre en compte le contexte historique et géographique, ainsi que les autres considérations, qui excluent la recherche d'analogies peu appropriées et leur application systématique. | UN | ويجب على حل أية مشكلة أن يراعي السياق التاريخي والجغرافي إلى جانب اعتبارات أخرى تستبعد البحث عن أوجه شبه غير مناسبة أو تطبيقها تطبيقا تلقائيا. |
Si Latchine est considéré comme un cas séparé dans le processus de négociation, c'est en raison de sa réalité politique et géographique et de son importance sur le plan de la sécurité. | UN | والواقع السياسي والجغرافي للاتشين وبعدها الأمني هو السبب في النظر إليها بصورة مختلفة في عملية التفاوض. |
On a des exemples de démonopolisation verticale et géographique en Argentine et au Royaume-Uni, dans le cadre de la privatisation de certains établissements publics. | UN | وقد نفذ تفكيك الاحتكار الرأسي والجغرافي في اﻷرجنتين والمملكة المتحدة عند خصخصة بعض المؤسسات العامة. |
Les autorités israéliennes persistent dans leur politique visant à modifier le statut démographique et géographique des territoires occupés. | UN | ولا تـــزال السلطــــات اﻹسرائيليــة تنتهك سياســـة تغيـــير المركــــز الديموغرافـــــي والجغرافي لﻷراضي المحتلة. |
Les Mongoles des zones rurales ont pratiqué un type traditionnel d'élevage nomade dans des conditions de climat très dures diversifié selon des spécificités culturelles et géographiques. | UN | ودأبت المرأة الريفية المنغولية في معيشتها التقليدية البدوية على ممارسة تربية الماشية في ظل ظروف مناخية قاسية، محاولة التأقلم مع أشكال خاصة من التنوع الثقافي والجغرافي. |
La plupart des pays ne communiquent pas de données sur ces populations clefs et nombre d'entre eux en connaissent mal la taille, l'âge et la répartition géographique. | UN | وأغلبية البلدان لا تبلغ أي بيانات بشأن هذه الفئات الرئيسية؛ وكثير منها لا يكاد يحيط بحجمها وتوزيعها العمري والجغرافي. |
Une analyse plus approfondie de la question montre que s'il est difficile d'améliorer l'équilibre entre les sexes et l'équilibre géographique, c'est notamment parce que la réserve de candidats qualifiés n'est pas suffisamment diversifiée. | UN | وأظهر تحليل معمق لهذا الموضوع أن أحد القيود التي تعوق تحسين التمثيل الجنساني والجغرافي ناجم عن عدم توافر مجموعة متنوعة بما يكفي من المرشحين المؤهلين. |
Objectifs en matière de parité des sexes et de répartition géographique | UN | المساءلة الأهداف المتعلقة بالتوزيع الجنساني والجغرافي |
de traitement des candidats internes et externes Comme indiqué plus haut au paragraphe 30, les priorités de l'Organisation sur lesquelles s'appuieront les équipes de gestion des réaffectations et les conseils de réseau d'emplois pour arrêter leurs recommandations en matière de sélection et de réaffectation comprennent la nécessité de prendre dûment en considération les objectifs d'équilibre hommes-femmes et de représentation géographique. | UN | 58 - تشمل الأولويات التنظيمية التي تستخدمها أفرقة التنظيم في الشبكات ومجالس الشبكات الوظيفية، عند وضع الصيغة النهائية للتوصيات المتعلقة بعمليات الاختيار وإعادة الانتداب، على النحو المبين في الفقرة 20 أعلاه، الحاجة إلى إيلاء الاعتبار الواجب لهدفي مراعاة التمثيل الجنساني والجغرافي. |
IV. Répartition par sexe et par secteur géographique des effectifs du PNUE, | UN | الرابع - التوزيع الجنساني والجغرافي لموظفي برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والاتفاقات البيئية المتعددة |
Les résultats de l'analyse permettront aussi d'aborder les questions relatives à l'égalité des sexes et à la représentation géographique. | UN | وستُستخدم نتائج تحليل الثغرات أيضا لمعالجة الاعتبارات ذات الصلة بالتمثيل الجنساني والجغرافي. |