ويكيبيديا

    "والجمعيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et associations
        
    • et les associations
        
    • et des associations
        
    • et aux associations
        
    • et d'associations
        
    • associations et
        
    • et les sociétés
        
    • et les organisations
        
    • et sociétés
        
    • et d'association
        
    • les assemblées
        
    • et aux assemblées
        
    • et des organisations
        
    • et aux organisations
        
    Les activités des ONG et associations sont surveillées par la Direction de suivi des ONG. UN تقوم إدارة متابعة المنظمات غير الحكومية بمراقبة أنشطة المنظمات غير الحكومية والجمعيات.
    Les organisations et associations non gouvernementales sont régies par le décretloi no 21 de 1989. UN ينظم وضع المنظمات والجمعيات غير الحكومية المرسوم بقانون رقم 21 لسنة 1989.
    Actuellement, une loi sur les organisations et les associations à but non lucratif est examinée par le Riigikogu. UN ويوجد الآن أمام البرلمان قانون خاص بالمنظمات والجمعيات الخيرية.
    A cet effet, il travaille en étroite collaboration avec le Département de la justice et des associations nationales. UN وفي اضطلاع الوزارة بهذه المهمة، فإنها تعمل بصورة وثيقة مع وزارة العدل والجمعيات الوطنية.
    Parmi les institutions et associations de femmes les plus importantes, on trouve les suivantes : UN ومن أهم المؤسسات والجمعيات النسائية غير الحكومية في الدولة نذكر ما يلي:
    Elle vise également à sanctionner les groupes et associations qui prônent de manière manifeste et répétée la discrimination ou la ségrégation en public. UN وينص القانون أيضاً على معاقبة المجموعات والجمعيات التي تدعو بصورة واضحة ومتكررة إلى التمييز أو التفرقة بشكل علني.
    Cela concerne également les membres des organisations et associations qui sont en partie financées par l'État. UN كما يتضمن أعضاء المؤسسات والجمعيات الممولة جزئياً من جانب الحكومة.
    Notons qu'il existe plusieurs groupements et associations de femmes, qui pratiquent l'entraide. UN وجدير بالذكر أن هناك العديد من الجماعات والجمعيات النسائية التي تقوم بالتعاون.
    Tous les partis et associations politiques signataires seront représentés dans la Chambre basse dénommée Congrès de la transition. UN وتكون جميع الأحزاب والجمعيات السياسية الموقعة على هذا الاتفاق ممثلة في الغرفة السفلى المسماة المؤتمر الانتقالي.
    Le présent accord qui prend effet à la date de sa signature, reste ouvert à l'adhésion des partis et associations politiques. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق بمجرد التوقيع عليه، ويظل مفتوحا أمام الأحزاب والجمعيات السياسية لأغراض الانضمام إليه.
    Les partis politiques et les associations sont libres de mener leurs activités conformément à leurs statuts et à leurs programmes. UN ويضمن القانون للأحزاب السياسية والجمعيات غير الحكومية الأخرى حرية القيام بأنشطتها وفقاً لأنظمتها الأساسية وبرامجها.
    Coopération dans l'intérêt général du pays avec les organisations et les associations chargées des droits de l'homme dans le monde; UN التعاون مع المنظمات والجمعيات المعنية بحقوق الإنسان في العالم، بما يحقق المصلحة العامة للبلاد في هذا الشأن.
    Des campagnes de sensibilisation sont menées par le ministère de l'Action Sociale, de la Solidarité Nationale et de la Famille, en relation avec les ONG et les associations féminines; UN نظمت وزارة العمل الاجتماعي والتضامن الوطني والأسرة حملات توعية بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والجمعيات النسائية؛
    De plus, il exige de tous les partis politiques et des associations de la société civile qu'ils fassent de même vis-à-vis de ces groupes dans leurs organisations et leurs pratiques. UN وإضافة إلى هذا فإن القانون يُلزم جميع الأطراف السياسية والجمعيات المدنية بضمان المشاركة الكاملة وتحقيق التوازن الجنساني والتمثيل العادل للجماعات المحرومة والشباب والمعوّقين في منظماتهم وممارساتهم.
    La société a fourni des copies des contrats entre 19 entraîneurs et des associations sportives koweïtiennes. UN وقدمت الشركة نسخاً من عقود مبرمة بين المدربين الرياضيين والجمعيات الرياضية الكويتية بشأن 19 شخصاً.
    Des organismes internationaux, des sociétés savantes et des associations de tous ordres ont déployé des efforts dans le même but. De nouvelles collaborations ont été instaurées. UN وبذلت الهيئات الدولية والجمعيات العلمية وكل أنواع الرابطات جهودا في سبيل الغرض نفسه، وتوطد نوع جديد من التعاون.
    Elle prête également son concours aux établissements publics d'enseignement et aux associations d'archéologie ainsi qu'à la promotion de festivals culturels. UN كما تساعد في عمل الأوساط الأكاديمية العامة والجمعيات العاملة في مجال علم الآثار والترويج للمهرجانات الثقافية.
    Le Plan d'action national, qui vise à garantir l'égalité en droits des femmes, a été élaboré avec la participation de représentants du Parlement, de ministères, d'administrations et d'associations. UN وأعدت خطة عمل وطنية لضمان المساواة للمرأة، بمشاركة ممثلين عن البرلمان والوزارات والجمعيات.
    S'agissant de la liberté d'association, plus de 7 000 associations et organismes caritatifs sont enregistrés dans tout le pays. UN أما بخصوص حق التنظيم، فقد فاق عدد المؤسسات الخيرية والجمعيات المسجلة 000 7 منظمة في جميع أنحاء البلد.
    des sociétés de la CroixRouge et du CroissantRouge et les sociétés nationales 19902000 UN والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر والجمعيات الوطنية
    Ces programmes sont mis en œuvre en collaboration avec le Ministère de l'éducation et de l'enseignement et les organisations de la société civile locales. UN وتنفذ هذه البرنامج بالتعاون مع وزارة التربية والتعليم والجمعيات الأهلية المحلية.
    L'AIB est aujourd'hui une fédération de 174 associations du barreau et sociétés juridiques, lesquelles représentent plus de 2,5 millions d'avocats, et compte plus de 18 000 membres individuels répartis dans 183 pays. UN والرابطة هي اﻵن اتحاد يضم ٤٧١ من رابطات المحامين والجمعيات القانونية التي تمثل هي نفسها ما يربو على ٥,٢ مليون محام وأكثر من ٠٠٠ ٨١ عضو فرد ينتمون إلى ٣٨١ بلدا.
    . Elle affirme par ailleurs l'égalité de tous devant la loi, la liberté d'opinion et d'expression et la liberté de réunion et d'association pacifiques. UN كما أنه يعلن الحق في المساواة أمام القانون، والحق في حرية الرأي والتعبير وفي حرية الاشتراك في الاجتماعات والجمعيات السلمية.
    En moyenne, le pourcentage de sièges réservés à des femmes au Sénat, à l'Assemblée nationale et dans les assemblées provinciales est d'environ 17 %. UN وتبلغ النسبة المئوية للمقاعد المحجوزة للمرأة في مجلس الشيوخ والجمعية الوطنية والجمعيات الإقليمية نحو 17 في المائة.
    De nombreux enseignants participent aux affaires publiques en tant que députés à l'Assemblée populaire suprême et aux assemblées populaires à tous les niveaux. UN ويشارك عدد كبير من المدرسين في شؤون الدولة بوصفهم نوابا في الجمعية الشعبية العليا والجمعيات الشعبية بجميع مستوياتها.
    Le Fonds est ouvert aux contributions de tous les particuliers, des organisations de la société civile et des organisations philanthropiques du pays et de l'étranger. UN وباب الصندوق مفتوح أمام تبرعات الأفراد ومنظمات المجتمع المدني والجمعيات الخيرية في الداخل والخارج.
    le soutien à apporter aux institutions et aux organisations non gouvernementales qui travaillent au bien-être de l'enfance. Une vingtaine d'accords de soutien et de coopération ont été conclus avec des organisations non gouvernementales. UN دعم المؤسسات والجمعيات غير الحكومية التي تهتم بقضايا الطفل، حيث تم إنجاز حوالي 20 عملية دعم وتعاون مع جمعيات غير حكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد