ويكيبيديا

    "والخبرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'expérience
        
    • et de l'expérience
        
    • leur expérience
        
    • et les compétences
        
    • et des compétences
        
    • et de compétences
        
    • et expérience
        
    • et d'expérience
        
    • et une expérience
        
    • et de données d'expérience
        
    • et compétences
        
    • et de connaissances
        
    • et l'expertise
        
    • et les connaissances
        
    • savoir-faire
        
    Les connaissances et l'expérience des organisations non gouvernementales sont une ressource extrêmement précieuse. UN وإن الدراية والخبرة المتوفرتين لدى المنظمات غير الحكومية هما مصدر عظيم القيمة.
    Ces pays devraient bénéficier des conseils et de l'expérience de la communauté internationale. UN وقال إن هذه البلدان يمكن أن تنتفع من اﻹرشاد والخبرة الذين يوفرهما المجتمع الدولي.
    Ils sont nommés en fonction de leurs compétences et de leur expérience et bénéficient d'une formation professionnelle continue. UN وهم يُعيَّنون على أساس الكفاءة والخبرة ويستفيدون من تدريب مهني متواصل.
    Le savoir-faire et les compétences des organisations régionales sont un complément au système des Nations Unies. UN والخبرة والمهارات التي تتمتع بها المنظمات الإقليمية تكمل ما لدى الأمم المتحدة منها.
    Il encouragerait également celui-ci à tirer parti des conseils et des compétences techniques de chacune des organisations qui y sont représentées. UN وستشجع المرفق أيضا على الاستفادة من المشورة التقنية والخبرة الفنية لكل منظمة من المنظمات اﻷعضاء.
    Cette augmentation traduit une demande croissante d'appui et de compétences spécialisées en la matière dans l'ensemble de l'Organisation. UN ويعكس توسيع نطاق العضوية هذا تزايد الطلب على الدعم والخبرة الفنية المتخصصة في إصلاح قطاع الأمن على نطاق المنظمة.
    Connaissances et expérience insuffisantes en matière d'évaluation des risques; UN عدم كفاية المعرفة والخبرة فيما يخص تقييم المخاطر؛
    Ce programme comporte notamment un échange de connaissances et d'expérience entre les participants et le personnel des services espagnols du médiateur. UN ومن سمات هذا البرنامج تبادل المعرفة والخبرة بين المشتركين وموظفي المكتب الاسباني ﻷمين المظالم.
    Elles contribuent à atténuer la pauvreté, augmenter l'espérance de vie et approfondir les connaissances et l'expérience professionnelle. UN ومن شأن هذا التعاون أن يساعد على الحد من الفقر ورفع متوسط العمر المتوقع وزيادة المعرفة والخبرة.
    Certains enquêteurs possédaient les qualifications, le savoir-faire et l'expérience voulus pour faciliter l'évolution de la Division. UN وبعض هؤلاء المحققين موظفون أساسيون يتمتعون بالمهارات والمعرفة والخبرة اللازمة لتحقيق تغيير إيجابي في شعبة التحقيقات.
    Le mandat de la Commission, son programme de travail et l'expérience qu'elle a acquise au cours de sa brève existence marquent déjà l'importance qu'elle aura à l'avenir. UN إن في ولاية اللجنة، وبرنامج عملها، والخبرة التي جمعتها خلال فترة وجودها القصيرة ما ينبئ بأهميتها الصاعدة.
    Suivi, examen et évaluation des principes d'action de base et de l'expérience nationale UN رصد المبادئ التوجيهية اﻷساسية للسياسة العامة والخبرة الوطنية واستعراضها وتقييمها
    Les campagnes d'information feront l'objet d'un examen régulier et seront réadaptées compte tenu des résultats d'un suivi et d'une évaluation attentifs et de l'expérience acquise. UN وسوف تدرس حملات نشر المعلومات وتعدل باستمرار بالاستناد الى الرصد الدقيق والتقييم والخبرة المكتسبة.
    Des organisations intergouvernementales montent des initiatives communes avec l'Alliance et échangent leur savoir-faire et leur expérience. UN وقد قامت منظمات حكومية دولية بتطوير مبادرات مشتركة مع التحالف، وتبادلت الدراية والخبرة التي لديها.
    La coopération devait être conçue d'une manière telle que l'aide et les compétences étrangères soient beaucoup plus efficaces et rentables que par le passé. UN يجب تصميم التعاون بطريقة تجعل المساعدة اﻷجنبية والخبرة أكفأ وأنجع بكثير عما كانتا عليه في الماضي.
    Une information en retour efficace suppose donc des qualifications spéciales, un investissement dans la formation et des compétences en matière de recherche et de synthèse. UN ولذلك، فإنه لا يمكن توليد تغذية مرتدة فعالة بدون مهارات خاصة واستثمار في التدريب والوصول إلى البحوث والخبرة التوليفية.
    L'Unité explore d'autres sources d'appui et de compétences pour l'aider à mener à bien le projet. UN وتبحث الوحدة حالياً عن مصادر بديلة للدعم والخبرة من أجل المساعدة في هذا المشروع.
    Carrière diplomatique et expérience professionnelle UN العمل الدبلوماسي والخبرة المهنية
    Un demi-siècle d'existence et d'expérience confère une responsabilité accrue à l'Organisation, ainsi qu'aux États Membres individuels. UN إن نصف قرن من الوجود والخبرة يلقي مسؤولية أكبر على المنظمة وأيضا على الدول اﻷعضاء منفرده.
    Cela dépend des possibilités d'acquérir un enseignement, une formation et une expérience qui soient pertinents et adéquats. UN وهذا يتوقف بدوره على مدى توافر فرص الحصول على قدر كاف من التعليم والتدريب والخبرة.
    Ces activités ont également joué un rôle utile en servant de forum pour promouvoir les échanges d'informations et de données d'expérience concernant la création et le fonctionnement des institutions nationales. UN وكانت تلك الاجتماعات محافل مفيدة يسﱠرت تبادل المعلومات والخبرة فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات الوطنية وعملها.
    Les membres sont choisis parmi des personnalités éminentes possédant les qualifications et compétences requises. UN ويكون اختيار أعضاء المجلس من بين الأشخاص المرموقين الذين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة.
    Les fonctions que le groupe assume à l'égard du bureau du Procureur sont exceptionnellement exigeantes en termes de temps et de connaissances spécialisées. UN ومهام الوحدة بالنسبة لمكتب المدعي العام لها متطلبات كثيرة بشكل استثنائي فيما يتعلق بالوقت والخبرة التقنية.
    Il est important d'assurer la continuité, la prévisibilité et l'expertise requise pour le travail du Président. UN ومن المهمّ ضمان الاستمرارية والقابلية للتنبّؤ والخبرة المطلوبة لأعماله.
    Une différence fondamentale est que les informations et les connaissances relatives aux moyens de production des armes nucléaires sont beaucoup plus accessibles. UN والاختلاف الأساسي هنا هو أنه أصبح من الأيسر بكثير الآن الحصول على المعلومات والخبرة اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية.
    Les pays en développement sans littoral doivent avoir accès aux nouvelles technologies, aux nouvelles connaissances, au savoir-faire et aux compétences techniques. UN فمن الأهمية بمكان أن تحصل البلدان النامية غير الساحلية على التكنولوجيا الجديدة، وعلى المعارف والدراية والخبرة الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد